<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?> <TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hans-HK" xml:id="ZW03n0030"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Buddhist Texts not contained in the Tripiṭaka, Electronic version, No. 30 瑜伽论卷第十四手记</title> <title xml:lang="zh-Hans">藏外<persName>佛</persName>教文献数位版, No. 30 瑜伽论卷第十四手记</title> <author>徐绍强整理</author> <respStmt> <resp>Electronic Version by</resp> <name>CBETA</name> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <edition>XML TEI P5</edition> <respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>ZangWai</name></respStmt> </editionStmt> <extent>1卷</extent> <publicationStmt> <idno type="CBETA"> <idno type="canon">ZW</idno>.<idno type="vol">3</idno>.<idno type="no">30</idno> </idno> <distributor> <name>中华电子<persName>佛</persName>典协会 (CBETA)</name> <address> <addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine> </address> </distributor> <availability> <p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p> </availability> <date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl> <title level="s">Buddhist Texts not contained in the Tripiṭaka</title> <title level="s" xml:lang="zh-Hans">藏外<persName>佛</persName>教文献</title> <title level="m" xml:lang="zh-Hans">瑜伽论卷第十四手记</title> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Fang Guangchang</p> <p xml:lang="zh-Hans" cb:type="ly">方廣锠大德提供</p> </projectDesc> <editorialDecl> <punctuation resp="#resp1"><p>新式标点</p></punctuation> </editorialDecl> <tagsDecl> <namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <tagUsage gi="rdg"> <listWit> <witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness> <witness xml:id="wit.orig">【藏外】</witness> </listWit> </tagUsage> </namespace> </tagsDecl> <charDecl> <char xml:id="CB21721"> <charName>CBETA CHARACTER CB21721</charName> <mapping cb:dec="1004761" type="PUA">U+F54D9</mapping> <charProp><localName>composition</localName><value>[序-予+幾]</value></charProp></char> </charDecl> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language ident="en">English</language> <language ident="zh-Hans">Chinese (Traditional)</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc> <change when="2013-05-20"> <name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication </change> <change when="2009-03-17T12:20:20"> Zhou Bang-Xin (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text><body> <milestone unit="juan" n="14"/> <pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0348a" n="0348a"/> <lb ed="ZW" n="0348a01"/> <lb ed="ZW" n="0348a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">题解</cb:mulu><head>瑜伽论卷第十四手记</head> <lb ed="ZW" n="0348a03"/><byline cb:type="other">整理者 徐绍强</byline> <lb ed="ZW" n="0348a04"/> <lb ed="ZW" n="0348a05"/><p cb:type="head1" xml:id="pZW03p0348a0501">〔题解〕</p> <lb ed="ZW" n="0348a06"/> <lb ed="ZW" n="0348a07"/><p xml:id="pZW03p0348a0701">《瑜伽论卷第十四卷手记》，一卷，记录者不详。是法成（藏 <lb ed="ZW" n="0348a08"/>名音译廓･却珠。生𣨛年不详，主要活动于九世纪上半葉。）某一 <lb ed="ZW" n="0348a09"/>弟子在听老师讲解《瑜伽师地论》第十四卷时所做的记录，故取此 <lb ed="ZW" n="0348a10"/>名。本文献未为我国历代经录所著录，亦不为历代大藏经所收。 <lb ed="ZW" n="0348a11"/>现于敦煌遗书中发现，为中国北京图书馆收藏，共两号：一号为北 <lb ed="ZW" n="0348a12"/>新1009号，尾残；正文第227行和第228行之间有背文“言染汚 <lb ed="ZW" n="0348a13"/>者，谓第七识；言乐意者，谓第六识”十六字，然不属于该处所述内 <lb ed="ZW" n="0348a14"/>容，故整理本正文为录。另一号为北新1010号，首题错标为《瑜 <lb ed="ZW" n="0348a15"/>伽师地论第四卷手记》。北新1010号有两处背文，一处即整理本採用 <lb ed="ZW" n="0348a16"/>的乙本；一处为“释三世義中各言前际无知等者，‘等’取前文中後 <lb ed="ZW" n="0348a17"/>际等十九种无知七过五六等”三十一字，位置处于正文第84行和 <lb ed="ZW" n="0348a18"/>第85行之间，内容与此处所述不同，故整理本正文也未录。从内 <lb ed="ZW" n="0348a19"/>容及字体、体例、纸质诸方面判断，此两号为同一文献，能直接缀 <lb ed="ZW" n="0348a20"/>接，其中北新1010号为先，北新1009号紧接其後。</p> <lb ed="ZW" n="0348a21"/><p xml:id="pZW03p0348a2101">整理本據北新1010号、北新1009号依次录文，将北新1010 <lb ed="ZW" n="0348a22"/>号最後与北新1009号起始重合的部份定为乙本，作为北新 <lb ed="ZW" n="0348a23"/>1009号部份内容的挍本。因本文献所记内容是对《瑜伽师地论》 <lb ed="ZW" n="0348a24"/>卷十四所作的阐释，文献中大量引用了《瑜伽师地论》第十四卷的 <lb ed="ZW" n="0348a25"/>原文，故整理本在处理其中的引文时，基本以《瑜伽师地论》为准。</p></cb:div> <lb ed="ZW" n="0348a26"/> <lb ed="ZW" n="0348a27"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">录文</cb:mulu><head>〔录文〕</head> <lb ed="ZW" n="0348a28"/> <pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0349a" n="0349a"/> <lb ed="ZW" n="0349a01"/><cb:juan fun="open" n="14"><cb:jhead>瑜伽论卷第十<anchor xml:id="nkr_note_orig_0349001" n="0349001"/>四手记</cb:jhead></cb:juan> <lb ed="ZW" n="0349a02"/> <lb ed="ZW" n="0349a03"/><p xml:id="pZW03p0349a0301">第三，明增三门。分六异门。初第一，明依十相明三 <lb ed="ZW" n="0349a04"/>门、三种、三根。分二：一标，二释。</p> <lb ed="ZW" n="0349a05"/><p xml:id="pZW03p0349a0501">初中言“已说二种<persName>佛</persName>教”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0349002" n="0349002"/>者，此是生起之辞。已说 <lb ed="ZW" n="0349a06"/>一增及二增，故论文言：“二种<persName>佛</persName>教所应之处。”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0349003" n="0349003"/>此说三 <lb ed="ZW" n="0349a07"/>增所应之处，故云“次说三种”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0349004" n="0349004"/>也。谓三门、三种、三 <lb ed="ZW" n="0349a08"/>根，皆于十相而起，故论文言：“发起邪行”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0349005" n="0349005"/>等也。</p> <lb ed="ZW" n="0349a09"/><p xml:id="pZW03p0349a0901">二释，分四：一明十相<anchor xml:id="nkr_note_orig_0349006" n="0349006"/>，二明三门，三明三种，四明 <lb ed="ZW" n="0349a10"/>三根。</p> <lb ed="ZW" n="0349a11"/><p xml:id="pZW03p0349a1101">初中言分二：一标，二释。标文可见。二释，分三：一 <lb ed="ZW" n="0349a12"/>释身三相，二释義四相，三释意三相。</p> <lb ed="ZW" n="0349a13"/><p xml:id="pZW03p0349a1301">初中言“壞生命”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0349007" n="0349007"/>者，谓杀生相也。言“财物”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0349008" n="0349008"/> <lb ed="ZW" n="0349a14"/>者，谓偷盗也。言“妻妾”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0349009" n="0349009"/>者，谓邪行也。</p> <lb ed="ZW" n="0349a15"/><p xml:id="pZW03p0349a1501">二明義四相中，言“壞实義”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0349010" n="0349010"/>者，谓妄说也。谓由 <pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0350a" n="0350a"/> <lb ed="ZW" n="0350a01"/>见闻觉知于八种圣虚妄语者，名壞实義。言“善友<anchor xml:id="nkr_note_orig_0350001" n="0350001"/>”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0350002" n="0350002"/> <lb ed="ZW" n="0350a02"/>者，谓離间他善友故。言“赞美”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0350003" n="0350003"/>者，谓粗恶语，不成赞 <lb ed="ZW" n="0350a03"/>美。言“所为事业”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0350004" n="0350004"/>者，谓无義语，不能成就世、出世间 <lb ed="ZW" n="0350a04"/>诸善事业。壞壞一学与诸相一一相合。</p> <lb ed="ZW" n="0350a05"/><p xml:id="pZW03p0350a0501">三明意三浊相中，言“执受他财<anchor xml:id="nkr_note_orig_0350005" n="0350005"/>”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0350006" n="0350006"/>者，谓贪浊相 <lb ed="ZW" n="0350a06"/>也。言“欲令他遭<anchor xml:id="nkr_note_orig_0350007" n="0350007"/>所不爱事”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0350008" n="0350008"/>者，谓嗔<anchor xml:id="nkr_note_orig_0350009" n="0350009"/>故也。言 <lb ed="ZW" n="0350a07"/>“诽谤<anchor xml:id="nkr_note_orig_0350010" n="0350010"/>真实”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0350011" n="0350011"/>者，谓邪见也，谓谤<anchor xml:id="nkr_note_orig_0350012" n="0350012"/>世间无真罗汉 <lb ed="ZW" n="0350a08"/>等。</p> <lb ed="ZW" n="0350a09"/><p xml:id="pZW03p0350a0901">第二，明三门。分三：一标，二列名，三释。标文可 <lb ed="ZW" n="0350a10"/>见。二列名中，言“作业毁壞”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0350013" n="0350013"/>者，身、语七相也，所有 <lb ed="ZW" n="0350a11"/>善业悉皆毁壞。言“意业毁壞”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0350014" n="0350014"/>，谓意三相中前二也。 <pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0351a" n="0351a"/> <lb ed="ZW" n="0351a01"/>“方便毁壞”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0351001" n="0351001"/>者，谓邪见也。故三乘加行皆不成就。三 <lb ed="ZW" n="0351a02"/>解释，分三：一明身、语七相，二明意浊三相。前二，如论。 <lb ed="ZW" n="0351a03"/>三，意三相中，分二：一明贪、嗔二相，故论文言：“其次二 <lb ed="ZW" n="0351a04"/>种”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0351002" n="0351002"/>等也。二明邪见，分二：一标，二明邪见过失。标 <lb ed="ZW" n="0351a05"/>文可见。二过失中，言“恶见故”等者，由恶见故，一无羞 <lb ed="ZW" n="0351a06"/>耻，二无慈悲，三造诸恶行。幷如论<anchor xml:id="nkr_note_orig_0351003" n="0351003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0351003" n="0351003"/>。</p> <lb ed="ZW" n="0351a07"/><p xml:id="pZW03p0351a0701">三，明三种。分二：一标，二列名。幷如论<anchor xml:id="nkr_note_orig_0351004" n="0351004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0351004" n="0351004"/>。</p> <lb ed="ZW" n="0351a08"/><p xml:id="pZW03p0351a0801">四，明三根。分二。标文可见。二释中，言“自饶益 <lb ed="ZW" n="0351a09"/>相”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0351005" n="0351005"/>者，谓贪也。言“损害他相”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0351006" n="0351006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0351006" n="0351006"/>者，谓嗔也。言“于 <lb ed="ZW" n="0351a10"/>他顚倒相”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0351007" n="0351007"/>者，谓痴，谓由愚<anchor xml:id="nkr_note_orig_0351008" n="0351008"/>痴故，杀害父母等，祭祠 <lb ed="ZW" n="0351a11"/>于天，望生天故。故论文言：“于非法而作法想”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0351009" n="0351009"/>。言 <lb ed="ZW" n="0351a12"/>“不应作”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0351010" n="0351010"/>等者，害杀人畜祠祀，是不应作法故。言 <lb ed="ZW" n="0351a13"/>“坚<anchor xml:id="nkr_note_orig_0351011" n="0351011"/>执现行”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0351012" n="0351012"/>者，与上二義相合。</p> <lb ed="ZW" n="0351a14"/><p xml:id="pZW03p0351a1401">第二，明欲、恚、害三觉门。分二：一标，二释。初中 <pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0352a" n="0352a"/> <lb ed="ZW" n="0352a01"/>言“不护<anchor xml:id="nkr_note_orig_0352001" n="0352001"/>诸根”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0352002" n="0352002"/>者，谓《增壹阿含经》中，<persName>佛</persName>告诸比丘： <lb ed="ZW" n="0352a02"/>有三种法，能令有情不能善摄根，谓欲、恚、害觉，未识其 <lb ed="ZW" n="0352a03"/>義故。此标也。二释，分二：一明邪种子等三法，二明诸 <lb ed="ZW" n="0352a04"/>法种子。</p> <lb ed="ZW" n="0352a05"/><p xml:id="pZW03p0352a0501">初文分三：一列名，二略释，三廣解。初文分三，一明 <lb ed="ZW" n="0352a06"/>欲觉种子，故论文言：“依止中邪法种子”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0352003" n="0352003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0352003" n="0352003"/>也，谓于赖 <lb ed="ZW" n="0352a07"/>耶<anchor xml:id="nkr_note_orig_0352004" n="0352004"/>识中有诸杂染种子故。二明恚觉种子，故论文言： <lb ed="ZW" n="0352a08"/>“不正思惟相”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0352005" n="0352005"/>也，谓于违情境所不能正对治故，生恚 <lb ed="ZW" n="0352a09"/>恨故，熏藏识中。三明害觉种子，故论文言：“于私隐 <lb ed="ZW" n="0352a10"/>处”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0352006" n="0352006"/>等也，谓害前人故，私心隐匿，不形于口故。二，略 <lb ed="ZW" n="0352a11"/>释。故论文言：“如是三种当知”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0352007" n="0352007"/>等也。三<anchor xml:id="nkr_note_orig_0352008" n="0352008"/>，廣解。分 <lb ed="ZW" n="0352a12"/>四：一明欲寻思，二明恚寻思，三明害寻思，四明白品。初 <lb ed="ZW" n="0352a13"/>文分二：一标己德，二依不失。初中言“依四处所发生”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0352009" n="0352009"/> <lb ed="ZW" n="0352a14"/>者，谓于顺四法中故发生三觉，谓于利、誉、称、乐四种 <lb ed="ZW" n="0352a15"/>也。于衰毁等中不贪欲故，故论文言：“自己利等四种白 <lb ed="ZW" n="0352a16"/>品”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0352010" n="0352010"/>也。谓欲获得四法故，而起欲觉。二，明依不失 <pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0353a" n="0353a"/> <lb ed="ZW" n="0353a01"/>中，言“或为不失”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0353001" n="0353001"/>者，或求得已令不失故，亦生欲觉。 <lb ed="ZW" n="0353a02"/>二明恚寻思中，言“于能障彼怨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0353002" n="0353002"/>”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0353003" n="0353003"/>等者，谓上怨及中 <lb ed="ZW" n="0353a03"/>怨，故能障修于世、出世善，于三怨中恒生恚故。三明害 <lb ed="ZW" n="0353a04"/>寻思，分三：一明正義，二征，三答所以。初中言“于亲友 <lb ed="ZW" n="0353a05"/>品”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0353004" n="0353004"/>等者，谓与亲友有违诤者，所起害心便轻微故。二 <lb ed="ZW" n="0353a06"/>征，可见。三答所以中，言“不生全断”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0353005" n="0353005"/>者，谓若于非亲 <lb ed="ZW" n="0353a07"/>友中有违诤者，或作断命根之害心故；若是亲友，故论文 <lb ed="ZW" n="0353a08"/>言：“唯有轻微”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0353006" n="0353006"/>等也。谓或与苦言及与谪罚等方便门 <lb ed="ZW" n="0353a09"/>中，令其改悔，故论文言：“训罚之欲”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0353007" n="0353007"/>也。四，明白品， <lb ed="ZW" n="0353a10"/>如论<anchor xml:id="nkr_note_orig_0353008" n="0353008"/>。</p> <lb ed="ZW" n="0353a11"/><p xml:id="pZW03p0353a1101">第二，明诸法种子。分三：一标，二列名，三解释。初 <lb ed="ZW" n="0353a12"/>中言“略有四门”者，此中有问：上言“依止中邪法种子” <lb ed="ZW" n="0353a13"/>者，有其幾种？故论答云“略有四种。”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0353009" n="0353009"/>二，列名，如 <lb ed="ZW" n="0353a14"/>论<anchor xml:id="nkr_note_orig_0353010" n="0353010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0353010" n="0353010"/>。三，解释。分四：一明世间种子，故论文言：“谓欲、 <pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0354a" n="0354a"/> <lb ed="ZW" n="0354a01"/>色、无色<anchor xml:id="nkr_note_orig_0354001" n="0354001"/>繫”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0354002" n="0354002"/>也。二明出世种子，故论文言：“能证三 <lb ed="ZW" n="0354a02"/>乘种”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0354003" n="0354003"/>也。三明不淸净种子，故论文言：“欲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0354004" n="0354004"/>繫诸行 <lb ed="ZW" n="0354a03"/>种子”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0354005" n="0354005"/>也。四明淸净种子，分三：一标，二列名，三解 <lb ed="ZW" n="0354a04"/>释。初二文可见。三解释中，言“能证三乘”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0354006" n="0354006"/>等者，谓 <lb ed="ZW" n="0354a05"/>三乘行人，因及果位，唯修无漏，故所有种子得名淸净， <lb ed="ZW" n="0354a06"/>故论文言：“名出世间<anchor xml:id="nkr_note_orig_0354007" n="0354007"/>净”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0354008" n="0354008"/>也。问：三乘因果名淸净 <lb ed="ZW" n="0354a07"/>种者，与理无违。色、无色界，何故立尔？答：对欲界中无 <lb ed="ZW" n="0354a08"/>轻安故，色、无色界立名淸净。</p> <lb ed="ZW" n="0354a09"/><p xml:id="pZW03p0354a0901">第三异门，明三爱等九种三法。分九：一明欲爱、色 <lb ed="ZW" n="0354a10"/>爱、无色爱三法。分二：一标，二解释。标文分二，一明过 <lb ed="ZW" n="0354a11"/>患，二功德。初中言“有漏法因”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0354009" n="0354009"/>者，谓三界种子皆名 <lb ed="ZW" n="0354a12"/>有漏法因。二明功德者，故论文言：“能知能断”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0354010" n="0354010"/>也，谓 <lb ed="ZW" n="0354a13"/>能修三乘行，为方便故。第二，解释。分二：一、明欲界爱 <lb ed="ZW" n="0354a14"/>繫,二、例馀二爱，幷如论<anchor xml:id="nkr_note_orig_0354011" n="0354011"/>可知。</p> <pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0355a" n="0355a"/> <lb ed="ZW" n="0355a01"/><p xml:id="pZW03p0355a0101">第二，明烦恼爱等三爱。分二：一标，二释。初中言 <lb ed="ZW" n="0355a02"/>“三种”者，一烦恼爱，二有漏生起爱，三壞爱。引经如前。 <lb ed="ZW" n="0355a03"/>二释中，言“勝欲发意”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0355001" n="0355001"/>等者，谓于勝妙五欲之中，发意 <lb ed="ZW" n="0355a04"/>希求故，能招欲界之果，故论文言：“名初烦恼趣”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0355002" n="0355002"/>；言 <lb ed="ZW" n="0355a05"/>“勝自体中发意”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0355003" n="0355003"/>者，谓由迷<anchor xml:id="nkr_note_orig_0355004" n="0355004"/>真性故，执上二界诸天 <lb ed="ZW" n="0355a06"/>与为究竟修不动行，生上二界，故论“名第二烦恼趣”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0355005" n="0355005"/>； <lb ed="ZW" n="0355a07"/>言“于邪解脱发意”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0355006" n="0355006"/>等者，虽闻有其究竟解脱，不知修 <lb ed="ZW" n="0355a08"/>行方便故，执鸡狗戒等为因求解脱者，终不能出三界之苦 <lb ed="ZW" n="0355a09"/>败壞之身，名有漏壞爱。言壞者，虽于邪法无利勤苦，于 <lb ed="ZW" n="0355a10"/>现在中能壞自身，二壞三乘当来人天及以二乘之果。故 <lb ed="ZW" n="0355a11"/>论文言：“名第三烦恼趣”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0355007" n="0355007"/>。故论文言名第三烦恼趣。</p> <lb ed="ZW" n="0355a12"/><p xml:id="pZW03p0355a1201">第三，明三求。分二：一标，二解释。初中言“欲为根 <lb ed="ZW" n="0355a13"/>本”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0355008" n="0355008"/>者，<persName>佛</persName>告诸比丘：有三种有情，欲三种根本故，而造 <lb ed="ZW" n="0355a14"/>诸业。何等为三？一者欲求，二者有求，三邪梵行求。 <lb ed="ZW" n="0355a15"/>二，解释。分三：初言“得勝欲”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0355009" n="0355009"/>者，为求欲界果故；二 <lb ed="ZW" n="0355a16"/>言“得勝自体”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0355010" n="0355010"/>者，谓求上二界果故；三邪梵行者，为诸 <lb ed="ZW" n="0355a17"/>外道求无想天及非想地为解脱故。与上三求，随次配释。</p> <pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0356a" n="0356a"/> <lb ed="ZW" n="0356a01"/><p xml:id="pZW03p0356a0101">第四，明三有。分三：一标，二列名，三解释。初中言 <lb ed="ZW" n="0356a02"/>“诸行威势”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0356001" n="0356001"/>者，《阿含经》中<persName>佛</persName>告<anchor xml:id="nkr_note_orig_0356002" n="0356002"/>诸比丘：有有三种。 <lb ed="ZW" n="0356a03"/>有情于三界中，摄受自体为业有、中有、异熟有。二，列 <lb ed="ZW" n="0356a04"/>名，如论<anchor xml:id="nkr_note_orig_0356003" n="0356003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0356003" n="0356003"/>。三，解释。分三：一业有者，故论文言：“牵引 <lb ed="ZW" n="0356a05"/>威势<anchor xml:id="nkr_note_orig_0356004" n="0356004"/>也，谓善恶业各有能引自果，各有威势故，名能 <lb ed="ZW" n="0356a06"/>引之业。”二、中有者，故论文言：“能得威势”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0356005" n="0356005"/>也，谓中 <lb ed="ZW" n="0356a07"/>有。中有威势故，能得欲界及色界现果。故论文言：“正 <lb ed="ZW" n="0356a08"/>现在前”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0356006" n="0356006"/>。“犍闼婆”者，此云食香，即是中有。三、异熟 <lb ed="ZW" n="0356a09"/>有者，故论文言：“成满威势”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0356007" n="0356007"/>也，谓住善中有者，谓欲、 <lb ed="ZW" n="0356a10"/>色界中，成其人天善果；住不善者，于欲界中，成三恶趣。 <lb ed="ZW" n="0356a11"/>故云“净、不净<anchor xml:id="nkr_note_orig_0356008" n="0356008"/>业异熟”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0356009" n="0356009"/>也。无色界中，虽无中有， <lb ed="ZW" n="0356a12"/>随不动业，成彼四蕴，亦名异熟有。</p> <lb ed="ZW" n="0356a13"/><p xml:id="pZW03p0356a1301">第五，明不知三世。分二：一标，二释。初中言“自体 <lb ed="ZW" n="0356a14"/>差别”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0356010" n="0356010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0356010" n="0356010"/>者，谓由三世迷因果无知故，于三世中受欲界 <lb ed="ZW" n="0356a15"/>果；由迷真性无知故，于三世中受上二界五蕴、四蕴果。 <lb ed="ZW" n="0356a16"/>故论文言：“能生三世自体差别”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0356011" n="0356011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0356011" n="0356011"/>。二释，分三：一明过 <pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0357a" n="0357a"/> <lb ed="ZW" n="0357a01"/>去无知，二明现在无知，三明未来无知。幷如论<anchor xml:id="nkr_note_orig_0357001" n="0357001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0357001" n="0357001"/>可知。</p> <lb ed="ZW" n="0357a02"/><p xml:id="pZW03p0357a0201">第六，明病、老、死三畏。分四：一标，二果利，三列 <lb ed="ZW" n="0357a03"/>名，四明观过。初中言“未究竟圣”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0357002" n="0357002"/>等者，<persName>佛</persName>告比丘：有 <lb ed="ZW" n="0357a04"/>三种法能令三乘未究竟圣共诸异生灾患。何等为三？为 <lb ed="ZW" n="0357a05"/>老、病、死。言“未究竟”者，谓未证无馀涅槃以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0357003" n="0357003"/>来，皆 <lb ed="ZW" n="0357a06"/>生、老、病、死故。二明果利中，言“厌怖”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0357004" n="0357004"/>者，若有能于 <lb ed="ZW" n="0357a07"/>老、病、死中，能生厌怖修圣道者，故论文言：“速当<anchor xml:id="nkr_note_orig_0357005" n="0357005"/>断 <lb ed="ZW" n="0357a08"/>除三种憍逸”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0357006" n="0357006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0357006" n="0357006"/>。言“三憍逸”者，一无病想，二起少年想， <lb ed="ZW" n="0357a09"/>三起长寿想。若能不起此三种想，便能修行三乘诸行，故 <lb ed="ZW" n="0357a10"/>论文言：“修习现法涅槃方便”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0357007" n="0357007"/>。三，列名。分三：一无 <lb ed="ZW" n="0357a11"/>病衰退，谓由无学已下皆有四百四病，故衰退无病，所以 <lb ed="ZW" n="0357a12"/>云疮<g ref="#CB21721">󵓙</g>阿罗汉也。二少年衰退者，谓发白面皱等，能退少 <lb ed="ZW" n="0357a13"/>年之相。三寿命衰退者，谓由寿尽，故所修善恶及三乘行 <lb ed="ZW" n="0357a14"/>悉皆失。故《无常经》云<anchor xml:id="nkr_note_orig_0357008" n="0357008"/>：“有三<anchor xml:id="nkr_note_orig_0357009" n="0357009"/>法于诸世间，是不可 <pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0358a" n="0358a"/> <lb ed="ZW" n="0358a01"/>爱，是不光泽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0358001" n="0358001"/>，是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0358002" n="0358002"/>不称意。何者为三？谓<anchor xml:id="nkr_note_orig_0358003" n="0358003"/>老、病、 <lb ed="ZW" n="0358a02"/>死。”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0358004" n="0358004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0358004" n="0358004"/>四明观过中，言“其有智者”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0358005" n="0358005"/>等者，谓三乘人行 <lb ed="ZW" n="0358a03"/>劝诸行人有智之人，应观未来老病死，修对持行。故论文 <lb ed="ZW" n="0358a04"/>言：“定当随逐<anchor xml:id="nkr_note_orig_0358006" n="0358006"/>”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0358007" n="0358007"/>，故经云：“老病死苦恒随逐<anchor xml:id="nkr_note_orig_0358008" n="0358008"/>”等也。</p> <lb ed="ZW" n="0358a05"/><p xml:id="pZW03p0358a0501">第七，明三受。分二：一标，二释。初中言“身分差 <lb ed="ZW" n="0358a06"/>别”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0358009" n="0358009"/>者，谓五趣有情所受苦乐有差别故。言“能急繫 <lb ed="ZW" n="0358a07"/>缚”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0358010" n="0358010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0358010" n="0358010"/>者，谓于乐受贪和合故，于苦受中贪远離故，于平 <lb ed="ZW" n="0358a08"/>等受亦希望故。嗔、痴準此。由此三种，故论文言：“能急 <lb ed="ZW" n="0358a09"/>繫缚”等也。二释，分三。一、明乐受，故论文言：“能饶 <lb ed="ZW" n="0358a10"/>益”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0358011" n="0358011"/>也，谓顺情益根故。二、明能苦受，故论文言：“能 <lb ed="ZW" n="0358a11"/>损害”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0358012" n="0358012"/>也，谓损根违情也。三、捨受，故论文言：“平等 <lb ed="ZW" n="0358a12"/>二种俱離”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0358013" n="0358013"/>，谓非损益故。</p> <pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0359a" n="0359a"/> <lb ed="ZW" n="0359a01"/><p xml:id="pZW03p0359a0101">第八，明三苦。分三：一标，二列名，三解释。初中言 <lb ed="ZW" n="0359a02"/>“三处所生”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0359001" n="0359001"/>等者，谓《增壹阿含经》中<persName>佛</persName>告诸比丘：有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0359002" n="0359002"/> <lb ed="ZW" n="0359a03"/>有三处所生诸苦等。何等为三？苦苦、变为苦、行苦。 <lb ed="ZW" n="0359a04"/>二，列名中，言“合会所生苦”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0359003" n="0359003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0359003" n="0359003"/>者，谓若怨家现前之时生 <lb ed="ZW" n="0359a05"/>其苦故。言“乖離”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0359004" n="0359004"/>者，谓变苦也。言“平等相续”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0359005" n="0359005"/> <lb ed="ZW" n="0359a06"/>者，谓行苦也。三释中，分三：一释苦苦，故论文言：“初由 <lb ed="ZW" n="0359a07"/>损害和合为由”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0359006" n="0359006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0359006" n="0359006"/>，损根违<anchor xml:id="nkr_note_orig_0359007" n="0359007"/>情之境现前故。二明变苦， <lb ed="ZW" n="0359a08"/>故论文言：“二由饶益位<anchor xml:id="nkr_note_orig_0359008" n="0359008"/>变壞故”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0359009" n="0359009"/>，谓益根顺情境<anchor xml:id="nkr_note_orig_0359010" n="0359010"/> <lb ed="ZW" n="0359a09"/>離别之时也。三明行苦，分二：一明正義，二明圣见。初 <lb ed="ZW" n="0359a10"/>中言“于一切位”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0359011" n="0359011"/>等者，谓三界五趣五蕴之身，念念相 <lb ed="ZW" n="0359a11"/>续生诸苦故，如有迁变。二明圣见中，言“唯众圣贤<anchor xml:id="nkr_note_orig_0359012" n="0359012"/>”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0359013" n="0359013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0359013" n="0359013"/> <lb ed="ZW" n="0359a12"/>等者，此中有问：如是微细行苦之相，谁<anchor xml:id="nkr_note_orig_0359014" n="0359014"/>能知也？故论 <pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0360a" n="0360a"/> <lb ed="ZW" n="0360a01"/>答云：唯众圣等也。谓三乘圣人有学、无学，以圣慧<anchor xml:id="nkr_note_orig_0360001" n="0360001"/> <lb ed="ZW" n="0360a02"/>眼，方能了知五蕴诸行唯是其苦，故《俱舍<anchor xml:id="nkr_note_orig_0360002" n="0360002"/>释颂》云： <lb ed="ZW" n="0360a03"/>“掌中置一毫，众人不能觉，若有于眼中，即生于苦恼。诸 <lb ed="ZW" n="0360a04"/>圣犹如眼，凡夫犹如掌，不了行苦毛。”</p> <lb ed="ZW" n="0360a05"/><p xml:id="pZW03p0360a0501">第九，明三憍。分二：一标，二释。初中言“预流果 <lb ed="ZW" n="0360a06"/>支”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0360003" n="0360003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0360003" n="0360003"/>者，谓因也。二释，分三：一明大憍，二明相似憍， <lb ed="ZW" n="0360a07"/>三明劣<anchor xml:id="nkr_note_orig_0360004" n="0360004"/>憍。幷如论<anchor xml:id="nkr_note_orig_0360005" n="0360005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0360005" n="0360005"/>。</p> <lb ed="ZW" n="0360a08"/><p xml:id="pZW03p0360a0801">第四异门，明三世等十种三法，分十。</p> <lb ed="ZW" n="0360a09"/><p xml:id="pZW03p0360a0901">一明三世，分二：一标，二释。标文可见。二释，分 <lb ed="ZW" n="0360a10"/>三：一明过去种子，二明未来种子，三明现在种子。幷如 <lb ed="ZW" n="0360a11"/>论<anchor xml:id="nkr_note_orig_0360006" n="0360006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0360006" n="0360006"/>可知。</p> <lb ed="ZW" n="0360a12"/><p xml:id="pZW03p0360a1201">第二，明三种言说依<anchor xml:id="nkr_note_orig_0360007" n="0360007"/>处，分二：一标，二释。标文 <lb ed="ZW" n="0360a13"/>可见。二释分三，故论文言：“谓去、来、今<anchor xml:id="nkr_note_orig_0360008" n="0360008"/>。”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0360009" n="0360009"/></p> <lb ed="ZW" n="0360a14"/><p xml:id="pZW03p0360a1401">第三，明三种色。分三：一标，二列名，三解释。初文 <pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0361a" n="0361a"/> <lb ed="ZW" n="0361a01"/>可见。二列名中，言“安立”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0361001" n="0361001"/>者，以上显、形、作用三色， <lb ed="ZW" n="0361a02"/>一一相合。三解释，分三：一明显色，故论文言：“眼识所 <lb ed="ZW" n="0361a03"/>取<anchor xml:id="nkr_note_orig_0361002" n="0361002"/>”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0361003" n="0361003"/>也；二明形色中，言“自处所”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0361004" n="0361004"/>等者，谓五根四 <lb ed="ZW" n="0361a04"/>尘各守自界，复能障碍馀色<anchor xml:id="nkr_note_orig_0361005" n="0361005"/>，谓如眼根性是形色，但守 <lb ed="ZW" n="0361a05"/>自界，馀耳识等皆不生故。故论文言：“障碍馀色行 <lb ed="ZW" n="0361a06"/>住”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0361006" n="0361006"/>。言“总有十种”者，谓若眼所观色为显色者，则有 <lb ed="ZW" n="0361a07"/>九种；若兼眼色，故论文言：“当知一切”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0361007" n="0361007"/>等也。三明作 <lb ed="ZW" n="0361a08"/>用色中，言“及定地色”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0361008" n="0361008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0361008" n="0361008"/>者，谓观行者于修行定中所变 <lb ed="ZW" n="0361a09"/>色境，名定地色。言“净定”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0361009" n="0361009"/>者，谓除外道诸邪定故。 <lb ed="ZW" n="0361a10"/>言“是内化心境界”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0361010" n="0361010"/>者，此中有问：此定地色从何如有？ <lb ed="ZW" n="0361a11"/>故论答云：“当知是内”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0361011" n="0361011"/>等也，谓从定心所化现故。言 <lb ed="ZW" n="0361a12"/>“亦是未满”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0361012" n="0361012"/>者，此定地色但是小圣定心变故，不同菩 <lb ed="ZW" n="0361a13"/>萨及与诸<persName>佛</persName>圆满定果所变定果，令诸有情皆得受用。此 <lb ed="ZW" n="0361a14"/>唯定变，暂见还无，故论文言：“亦是未满变化心果”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0361013" n="0361013"/>。 <pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0362a" n="0362a"/> <lb ed="ZW" n="0362a01"/>若论无表，通于善恶。此独定，故遍说也。</p> <lb ed="ZW" n="0362a02"/><p xml:id="pZW03p0362a0201">第四，明三种心。分二：一标，二释。初中言“所随 <lb ed="ZW" n="0362a03"/>逐<anchor xml:id="nkr_note_orig_0362001" n="0362001"/>心”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0362002" n="0362002"/>者，此亦《阿含经》中<persName>佛</persName>告比丘：有三种心，为 <lb ed="ZW" n="0362a04"/>诸烦恼之所随逐<anchor xml:id="nkr_note_orig_0362003" n="0362003"/>。何等为三？一有如疮心，二如电光 <lb ed="ZW" n="0362a05"/>心，三如金刚心。二释，分三：一释有疮心，故论文言：“诸 <lb ed="ZW" n="0362a06"/>异生心”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0362004" n="0362004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0362004" n="0362004"/>，谓诸异生所有心量，从烦恼疮之所起故。令 <lb ed="ZW" n="0362a07"/>诸有情受诸苦恼，名之为疮。二，如电光心者，故论文言： <lb ed="ZW" n="0362a08"/>“未满学心”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0362005" n="0362005"/>，谓三乘人见修位中，虽能離诸粗相烦恼， <lb ed="ZW" n="0362a09"/>然有修道本地诸惑数数现行；亟修加行，数改转故，能取 <lb ed="ZW" n="0362a10"/>上定，故曰电光。三，言金刚心者，故论文言：“已满学 <lb ed="ZW" n="0362a11"/>心”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0362006" n="0362006"/>，谓阿罗汉最後学边定，名曰金刚，从此心後更无所 <lb ed="ZW" n="0362a12"/>断故也。</p> <lb ed="ZW" n="0362a13"/><p xml:id="pZW03p0362a1301">第五，明三种听法人。分二：一标，二释。初中言“三 <lb ed="ZW" n="0362a14"/>种人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0362007" n="0362007"/>”者，一如覆器人，二如漏器人，三待慧人。二释， <lb ed="ZW" n="0362a15"/>分三：一明复器人，故论文言：“于法、于義不能受持”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0362008" n="0362008"/>。 <lb ed="ZW" n="0362a16"/>二明如漏器人，故论文言：“唯能领受”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0362009" n="0362009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0362009" n="0362009"/>等也。三明如 <pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0363a" n="0363a"/> <lb ed="ZW" n="0363a01"/>待智人，故论文言：“能受持”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0363001" n="0363001"/>也。</p> <lb ed="ZW" n="0363a02"/><p xml:id="pZW03p0363a0201">第六，明三种行。分二：一标，二释。初中言“是修 <lb ed="ZW" n="0363a03"/>行”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0363002" n="0363002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0363002" n="0363002"/>等者，此亦《增壹阿含经》中<persName>佛</persName>告诸比丘：“有三种 <lb ed="ZW" n="0363a04"/>法，是修行者观身语意无常性观，趣入上首”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0363003" n="0363003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0363003" n="0363003"/>。何等为 <lb ed="ZW" n="0363a05"/>三？一身行观，二语行观，三意行观。彼但列名，未释其 <lb ed="ZW" n="0363a06"/>義，故此标也。二释，分三：一释身行，故论文言：“入出 <lb ed="ZW" n="0363a07"/>息”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0363004" n="0363004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0363004" n="0363004"/>也，谓依入出息故，造作身行。能观此行是无常性 <lb ed="ZW" n="0363a08"/>者，乃能趣入三乘涅槃。二明语行，故论文言谓“寻伺”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0363005" n="0363005"/> <lb ed="ZW" n="0363a09"/>也。由寻伺故，方发语言。由彼行人观此语行是无常性， <lb ed="ZW" n="0363a10"/>故能趣入三乘涅槃。三明意行，故论文言谓“想思”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0363006" n="0363006"/> <lb ed="ZW" n="0363a11"/>也。由想及思，发起意行。此亦应观是无常性，方能趣入 <lb ed="ZW" n="0363a12"/>三乘涅槃。</p> <lb ed="ZW" n="0363a13"/><p xml:id="pZW03p0363a1301">第七，明三种上座<anchor xml:id="nkr_note_orig_0363007" n="0363007"/>分二：一标，二释。初中言“应 <lb ed="ZW" n="0363a14"/>受敬养”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0363008" n="0363008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0363008" n="0363008"/>者，谓《阿含经》中<persName>佛</persName>告大众：我世有三种上座 <lb ed="ZW" n="0363a15"/>为尊勝，故应受人天恭敬供养。何等为三？一言说上座， <lb ed="ZW" n="0363a16"/>二种姓上座，三法尔上座。二释，分三：一明言说，故论文 <lb ed="ZW" n="0363a17"/>言：“年齿增上”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0363009" n="0363009"/>谓若在家，要须年岁大者先受利养， <pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0364a" n="0364a"/> <lb ed="ZW" n="0364a01"/>如祖父等；若出家，须依年腊高者应先受恭敬供养。二明 <lb ed="ZW" n="0364a02"/>种姓上座，故论文言：“族姓增上”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0364001" n="0364001"/>也。此唯俗说，谓王 <lb ed="ZW" n="0364a03"/>种等先应受世间利养故。三明法尔上座，故论文言：“功 <lb ed="ZW" n="0364a04"/>德增上”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0364002" n="0364002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0364002" n="0364002"/>也，谓内法中，出家在家，但取多闻戒德所证 <lb ed="ZW" n="0364a05"/>增高者，应先受恭敬利养故。</p> <lb ed="ZW" n="0364a06"/><p xml:id="pZW03p0364a0601">第八，明三聚。分三：一标，二列名，三解释。初中言 <lb ed="ZW" n="0364a07"/>“三种住定、不定因”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0364003" n="0364003"/>者，此亦《阿含经》中<persName>佛</persName>告大众言： <lb ed="ZW" n="0364a08"/>五趣有情种姓，虽有无量而以三聚因，悉皆摄尽。何等为 <lb ed="ZW" n="0364a09"/>三？一者恶趣定因，二者善趣及涅槃定因，三者不定因。 <lb ed="ZW" n="0364a10"/>二列名，如论。三释，分二：一明恶趣定因，故论文言“谓 <lb ed="ZW" n="0364a11"/>无间业”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0364004" n="0364004"/>，若有造作杀父、害母、杀阿罗汉、破和合僧、 <lb ed="ZW" n="0364a12"/>出<persName>佛</persName>身血此五业者，随上中下，必定堕于三恶趣故。二明 <lb ed="ZW" n="0364a13"/>善趣及涅槃定因，故论文言<anchor xml:id="nkr_note_orig_0364005" n="0364005"/>：“无漏有为法”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0364006" n="0364006"/>也，谓若 <lb ed="ZW" n="0364a14"/>修三乘无漏道者，定趣涅槃；修有为十善及不动业者，定 <lb ed="ZW" n="0364a15"/>生人天。三明不定因，故论文言：“谓所馀法”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0364007" n="0364007"/>，谓若不 <lb ed="ZW" n="0364a16"/>定种姓之人随遇善恶知<anchor xml:id="nkr_note_orig_0364008" n="0364008"/>识，临时转变故。</p> <lb ed="ZW" n="0364a17"/><p xml:id="pZW03p0364a1701">第九，明三擧。分二：一标，二释。初中言“为令圣法 <lb ed="ZW" n="0364a18"/>得久住”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0364009" n="0364009"/>等者，谓《阿含经》中<persName>佛</persName>告诸比丘：我法之中， <pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0365a" n="0365a"/> <lb ed="ZW" n="0365a01"/>有三种法，为令圣教得久住故，同梵行者辗转擧罪。何等 <lb ed="ZW" n="0365a02"/>为三？谓见、闻、疑。二释，分三：一明见擧，故论文言： <lb ed="ZW" n="0365a03"/>“谓现见身语”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0365001" n="0365001"/>等也。二明闻擧，故论云“从他闻”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0365002" n="0365002"/> <lb ed="ZW" n="0365a04"/>也。三明疑擧，故论文言：“以馀相比度”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0365003" n="0365003"/>也，谓虽不 <lb ed="ZW" n="0365a05"/>见闻，以自意业比度他行来出入，疑犯其罪。</p> <lb ed="ZW" n="0365a06"/><p xml:id="pZW03p0365a0601">第十，明三不护。分二：一标，二释。初文同前。二、 <lb ed="ZW" n="0365a07"/>释意趣，分二：一折伏外道，二令彼生信。初中言“为显外 <lb ed="ZW" n="0365a08"/>道”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0365004" n="0365004"/>等者，谓<anchor xml:id="nkr_note_orig_0365005" n="0365005"/>诸外道亦称是一切智人，故<persName>如来</persName>说我有 <lb ed="ZW" n="0365a09"/>三不护德：一者不护身业，谓无量劫来，因位之时已離身 <lb ed="ZW" n="0365a10"/>三恶故。二不护语<anchor xml:id="nkr_note_orig_0365006" n="0365006"/>业，三不护意业。由于因中已远離 <lb ed="ZW" n="0365a11"/>故，任运不起三种恶行，非要功用作意制伏，非是自恃己 <lb ed="ZW" n="0365a12"/>德，意为摧伏诸外道故<anchor xml:id="nkr_note_orig_0365007" n="0365007"/>。故《根本部律》云：昔在<anchor xml:id="nkr_note_orig_0365008" n="0365008"/>王 <lb ed="ZW" n="0365a13"/>舍<anchor xml:id="nkr_note_orig_0365009" n="0365009"/>城中，有一<anchor xml:id="nkr_note_orig_0365010" n="0365010"/>居士见诸外道自称为一切智人，生疑， <lb ed="ZW" n="0365a14"/>故请外道师<name role="" type="person">富兰那</name>･迦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0365011" n="0365011"/>葉师及门徒，家中供养，欲以验 <lb ed="ZW" n="0365a15"/>之。遂取彼钵盛粳米饮，以羹覆之。是时，迦葉受钵羹 <lb ed="ZW" n="0365a16"/>已<anchor xml:id="nkr_note_orig_0365012" n="0365012"/>，学<persName>佛</persName>微笑。弟子问之，师便答言：我见恒河侧有二 <pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0366a" n="0366a"/> <lb ed="ZW" n="0366a01"/>猕猴，行于<anchor xml:id="nkr_note_orig_0366001" n="0366001"/>非法，故我笑之。时彼居士便说偈言：见远 <lb ed="ZW" n="0366a02"/>不见近，以羹覆米饮，上自不能见，何名一切智。彼外道 <lb ed="ZW" n="0366a03"/>师自耻，遂发邪愿而起出外。钵羹堕地，外道踏之，遂 <lb ed="ZW" n="0366a04"/>便<anchor xml:id="nkr_note_orig_0366002" n="0366002"/>倒<anchor xml:id="nkr_note_orig_0366003" n="0366003"/>地，众皆笑之。初妄说猕猴者，是语业失；发邪 <lb ed="ZW" n="0366a05"/>愿者，是意业失；仰倒<anchor xml:id="nkr_note_orig_0366004" n="0366004"/>地者，身业失也。廣说如律所 <lb ed="ZW" n="0366a06"/>明。二明令生信，如论<anchor xml:id="nkr_note_orig_0366005" n="0366005"/>。</p> <lb ed="ZW" n="0366a07"/><p xml:id="pZW03p0366a0701">第五，明火等诸三法，分十。初明三火，分二：一标， <lb ed="ZW" n="0366a08"/>二释。初中言“邪执所生大火”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0366006" n="0366006"/>等者，《阿含经》中<persName>佛</persName>告 <lb ed="ZW" n="0366a09"/>诸比丘：有三种邪执所生大火，能起有情烧恼之苦。何等 <lb ed="ZW" n="0366a10"/>为三？一贪火，二嗔火，三痴火。二释，分三：一释贪火， <lb ed="ZW" n="0366a11"/>二释嗔火<anchor xml:id="nkr_note_orig_0366007" n="0366007"/>，三释痴火。故论文言：“贪爱、忧愁、顚倒热 <lb ed="ZW" n="0366a12"/>恼。”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0366008" n="0366008"/>言顚倒者，为由迷<anchor xml:id="nkr_note_orig_0366009" n="0366009"/>真性及因果故。</p> <lb ed="ZW" n="0366a13"/><p xml:id="pZW03p0366a1301">第二，明三种假立火。分二：一标，二释。初中言 <lb ed="ZW" n="0366a14"/>“为<anchor xml:id="nkr_note_orig_0366010" n="0366010"/>化乐福”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0366011" n="0366011"/>等者，<persName>世尊</persName>为化事火梵志。故《阿含经》 <lb ed="ZW" n="0366a15"/>中<persName>佛</persName>告诸比丘：我法之中，亦有三种事火之法，若乐生于 <lb ed="ZW" n="0366a16"/>人天福乐者，应当事之。何等为三？一明永事火，二明相 <pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0367a" n="0367a"/> <lb ed="ZW" n="0367a01"/>嘱火，三明功德火。二释，分三：一明相<anchor xml:id="nkr_note_orig_0367001" n="0367001"/>永事火者，故 <lb ed="ZW" n="0367a02"/>论文言谓“父母”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0367002" n="0367002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0367002" n="0367002"/>也。若有依父母恩田之中。如事火婆 <lb ed="ZW" n="0367a03"/>罗门，于资具、饮食等情繫给侍者，能生天上，故论文言： <lb ed="ZW" n="0367a04"/>“虽实非火，假立火名”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0367003" n="0367003"/>。下二文，皆準此释。二明相嘱 <lb ed="ZW" n="0367a05"/>火，故论文言为“妻子”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0367004" n="0367004"/>也。三明功德火，故论文言： <lb ed="ZW" n="0367a06"/>“真实<persName>应供</persName>”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0367005" n="0367005"/>等，为三乘有学、无学及诸凡僧修三乘行 <lb ed="ZW" n="0367a07"/>者中，若有永事，能得生天人中故。</p> <lb ed="ZW" n="0367a08"/><p xml:id="pZW03p0367a0801">第三，明三福事。分二：一标，二释。初中言“为<anchor xml:id="nkr_note_orig_0367006" n="0367006"/> <lb ed="ZW" n="0367a09"/>诸乐欲”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0367007" n="0367007"/>等者，引经如前。言三种法为施<anchor xml:id="nkr_note_orig_0367008" n="0367008"/>、戒、修所引 <lb ed="ZW" n="0367a10"/>福也。二释，分三：一施所引福，故论文言：“得大财 <lb ed="ZW" n="0367a11"/>富”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0367009" n="0367009"/>。二明戒所引福，故论文言：“得住善趣”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0367010" n="0367010"/>三、修所 <lb ed="ZW" n="0367a12"/>引福，故论文言：“远離苦受”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0367011" n="0367011"/>等也，谓修定故，得生色、 <lb ed="ZW" n="0367a13"/>无色界；若修无漏定者，能得三乘涅槃。此二皆離苦受所 <lb ed="ZW" n="0367a14"/>恼，故论文言：“一向无有”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0367012" n="0367012"/>等也。言“一向”者，谓色、 <pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0368a" n="0368a"/> <lb ed="ZW" n="0368a01"/>无色界及涅槃界一向唯有乐受，故云“无有恼害”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0368001" n="0368001"/>等 <lb ed="ZW" n="0368a02"/>也。</p> <lb ed="ZW" n="0368a03"/><p xml:id="pZW03p0368a0301">第四，明三种欲生。分二：一标，二释。初中言“三 <lb ed="ZW" n="0368a04"/>种”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0368002" n="0368002"/>者，谓现前住欲、自化住欲、他化欲。故论文言： <lb ed="ZW" n="0368a05"/>“劣、中、勝”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0368003" n="0368003"/>也。言“观待诸欲”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0368004" n="0368004"/>等者，谓观上地欲勝 <lb ed="ZW" n="0368a06"/>故，见下为劣，中亦准知。二释，分三：一明现前住欲，故 <lb ed="ZW" n="0368a07"/>论文言：“多用功力”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0368005" n="0368005"/>等也，为欲界人及四空居天以来 <lb ed="ZW" n="0368a08"/>所受五欲，要起心量禜为方得相应。故论文言：“谓<anchor xml:id="nkr_note_orig_0368006" n="0368006"/>现 <lb ed="ZW" n="0368a09"/>前住”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0368007" n="0368007"/>等也。二明自化欲，故论文言：“少用功力”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0368008" n="0368008"/>等 <lb ed="ZW" n="0368a10"/>也，为心念之所伺，五欲便现前故，故云“依心诸欲”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0368009" n="0368009"/> <lb ed="ZW" n="0368a11"/>也。三明他化欲，故论文言：“极少功力”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0368010" n="0368010"/>等也，谓此 <lb ed="ZW" n="0368a12"/>天中，不假起心，但受馀天所化五欲，亦名依心欲也。</p> <lb ed="ZW" n="0368a13"/><p xml:id="pZW03p0368a1301">第五，明三种乐生。分二：一标，二释。初中言“三种 <lb ed="ZW" n="0368a14"/>乐生”者，谓離生、定生、離喜乐也。言“劣、中、勝”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0368011" n="0368011"/>者， <lb ed="ZW" n="0368a15"/>以上三乘随次而配。二释，分三：一明離生乐，故论文言： <pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0369a" n="0369a"/> <lb ed="ZW" n="0369a01"/>“有寻伺喜”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0369001" n="0369001"/>。二明定生乐，故论文言：“无寻伺喜”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0369002" n="0369002"/>。 <lb ed="ZW" n="0369a02"/>三明離喜乐。初无苦受故，二无忧受故，三无喜受故，第 <lb ed="ZW" n="0369a03"/>四静虑唯有捨寿，故此不明。</p> <lb ed="ZW" n="0369a04"/><p xml:id="pZW03p0369a0401">第六，明三种慧。分二：一标，二释。初中言“三种 <lb ed="ZW" n="0369a05"/>慧”者，引经同前。言“觉悟所知”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0369003" n="0369003"/>者，谓声闻以闻、思、 <lb ed="ZW" n="0369a06"/>修故能知四谛，若是缘觉能知顺流、逆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0369004" n="0369004"/>流，菩萨种姓能 <lb ed="ZW" n="0369a07"/>了二谛。故论文言：“能令三乘出離众苦”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0369005" n="0369005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0369005" n="0369005"/>也。何等为 <lb ed="ZW" n="0369a08"/>三？为闻、思、修。二释，分三：一明闻慧，故论文言：“从 <lb ed="ZW" n="0369a09"/>他闻音”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0369006" n="0369006"/>。言“种类”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0369007" n="0369007"/>者，谓三乘种类也。二明思慧， <lb ed="ZW" n="0369a10"/>故论文言：“内正思惟种类”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0369008" n="0369008"/>也。三明修慧，故论文言： <lb ed="ZW" n="0369a11"/>“长时修习”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0369009" n="0369009"/>也。</p> <lb ed="ZW" n="0369a12"/><p xml:id="pZW03p0369a1201">第七，明三种名。分二：一标，二释。初中言“三种觉 <lb ed="ZW" n="0369a13"/>悟”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0369010" n="0369010"/>者，谓《阿含经》中<persName>佛</persName>告诸比丘：有三种名，遍摄凡 <lb ed="ZW" n="0369a14"/>圣诸名皆尽。何等为三？一者非学非无学名，二者有学 <lb ed="ZW" n="0369a15"/>名，三者无学名。二释，分三：一俱缚，二不具缚，三全无 <lb ed="ZW" n="0369a16"/>缚。以上三名，随次配释。</p> <lb ed="ZW" n="0369a17"/><p xml:id="pZW03p0369a1701">第八，明三根。分二：一标，二释。初中言“三种所应 <pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0370a" n="0370a"/> <lb ed="ZW" n="0370a01"/>作事”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0370001" n="0370001"/>等者，此亦《阿含经》中<persName>佛</persName>告诸比丘：我法之中， <lb ed="ZW" n="0370a02"/>有三种所应作事等。何等为三？一未知当知根，二已知 <lb ed="ZW" n="0370a03"/>根，三具知根。言“信等”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0370002" n="0370002"/>者，谓信等五根及十一善法。 <lb ed="ZW" n="0370a04"/>二释，分三：一明未知当知根，故论文言：“永断见道所 <lb ed="ZW" n="0370a05"/>断”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0370003" n="0370003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0370003" n="0370003"/>等也。二明已知根，故论文言：“永断修道所断”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0370004" n="0370004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0370004" n="0370004"/> <lb ed="ZW" n="0370a06"/>等也。三明具知根，故论文言<anchor xml:id="nkr_note_orig_0370005" n="0370005"/>：“证得阿罗汉已，现法乐 <lb ed="ZW" n="0370a07"/>住”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0370006" n="0370006"/>也。此中虽于小乘而立三根，義通大乘说者，应 <lb ed="ZW" n="0370a08"/>知。</p> <lb ed="ZW" n="0370a09"/><p xml:id="pZW03p0370a0901">第九，明三种眼。分二：一标，二释。初中引经、列名 <lb ed="ZW" n="0370a10"/>同前。二释，同前。一明肉眼，故论文言：“能照显<anchor xml:id="nkr_note_orig_0370007" n="0370007"/> <lb ed="ZW" n="0370a11"/>露”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0370008" n="0370008"/>等也。二明天眼，故论文言：“能照显、不显”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0370009" n="0370009"/>等 <lb ed="ZW" n="0370a12"/>也。三明慧眼，故论文言：“能照一切种”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0370010" n="0370010"/>。前于眼耳， <lb ed="ZW" n="0370a13"/>此于意根，故论文言：“若色、非色”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0370011" n="0370011"/>等也。</p> <lb ed="ZW" n="0370a14"/><p xml:id="pZW03p0370a1401">第十，明三甲䩜。分二：一标，二释。初中言“有三法 <lb ed="ZW" n="0370a15"/>能害现行”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0370012" n="0370012"/>等者，《阿含经》中<persName>佛</persName>告比丘：“有三种法，能 <pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0371a" n="0371a"/> <lb ed="ZW" n="0371a01"/>害现行烦恼怨敌。”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0371001" n="0371001"/>一闻甲䩜，二远離甲䩜，三修甲䩜。 <lb ed="ZW" n="0371a02"/>二释，分三：一明闻甲䩜，故论文言：“信<anchor xml:id="nkr_note_orig_0371002" n="0371002"/>顺善友”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0371003" n="0371003"/>，为 <lb ed="ZW" n="0371a03"/>从善知识所，随闻三乘之法，忆持不忘，故名信顺。二明 <lb ed="ZW" n="0371a04"/>远離<anchor xml:id="nkr_note_orig_0371004" n="0371004"/>甲䩜，故论文言：“不与在家、出家”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0371005" n="0371005"/>等也，谓住 <lb ed="ZW" n="0371a05"/>空闲等。三明修甲䩜，故论文言：“内正作意”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0371006" n="0371006"/>等也。 <lb ed="ZW" n="0371a06"/>言“真实道理”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0371007" n="0371007"/>者，四谛、三乘、十二缘门等也。</p> <lb ed="ZW" n="0371a07"/><p xml:id="pZW03p0371a0701">第六异门，明三种学等十种三法。分十，如论。</p> <lb ed="ZW" n="0371a08"/><p xml:id="pZW03p0371a0801">一明三学，分二：一标，二释。初中言“正教诫等方 <lb ed="ZW" n="0371a09"/>便”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0371008" n="0371008"/>者，谓引经同前。言“三种教诫”者，一增上戒学， <lb ed="ZW" n="0371a10"/>二增上心学，三增上慧学，与辗转证後<anchor xml:id="nkr_note_orig_0371009" n="0371009"/>所证及得涅槃， <lb ed="ZW" n="0371a11"/>一一相合。初依见道，次<anchor xml:id="nkr_note_orig_0371010" n="0371010"/>依修道，後依无学道，随次配 <lb ed="ZW" n="0371a12"/>释。二释，分三：一明增上戒学，故论文言：“于尸罗正教 <lb ed="ZW" n="0371a13"/>诫方便”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0371011" n="0371011"/>也。二明增上心学，故论文言：“于心<anchor xml:id="nkr_note_orig_0371012" n="0371012"/>住正 <pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0372a" n="0372a"/> <lb ed="ZW" n="0372a01"/>教诫方便”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0372001" n="0372001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0372001" n="0372001"/>言“住心”者，谓九种心，如下《声闻地》明。 <lb ed="ZW" n="0372a02"/>三明增上慧学，故论文言：“于觉悟所知”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0372002" n="0372002"/>等也。谓由 <lb ed="ZW" n="0372a03"/>慧故，能了三乘行，能了四谛、十二缘起、二谛等道理故。</p> <lb ed="ZW" n="0372a04"/><p xml:id="pZW03p0372a0401">二，明三修。分二：标文準前。二释，为三：一明修 <lb ed="ZW" n="0372a05"/>戒，二明修慧心，三明修慧。前明教诫之法，故立三学；此 <lb ed="ZW" n="0372a06"/>依修学之人，立其三修，故有差别，名数是一。故论文言： <lb ed="ZW" n="0372a07"/>“如正教诫方便”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0372003" n="0372003"/>也。</p> <lb ed="ZW" n="0372a08"/><p xml:id="pZW03p0372a0801">第三，明三种住。分二：一标，二释。初中引经同前。 <lb ed="ZW" n="0372a09"/>言三种住者，谓圣、天住、梵住也。二释，分三：一明圣住， <lb ed="ZW" n="0372a10"/>故论文言：“空无愿”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0372004" n="0372004"/>等也。二明天住，故论文言谓“四 <lb ed="ZW" n="0372a11"/>静虑”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0372005" n="0372005"/>。三明梵住，故论文言：“四无量”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0372006" n="0372006"/>也。</p> <lb ed="ZW" n="0372a12"/><p xml:id="pZW03p0372a1201">第四，明三等持。分二：一标，二释。初中言“三种心 <lb ed="ZW" n="0372a13"/>一境性”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0372007" n="0372007"/>者，一有寻有伺，二无寻唯伺，三无寻无伺，引 <lb ed="ZW" n="0372a14"/>经同前。二释，分三：一明有寻有伺，故论文言：“于意言 <lb ed="ZW" n="0372a15"/>中”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0372008" n="0372008"/>等也。二明无寻唯伺，故论文言：“意言无间”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0372009" n="0372009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0372009" n="0372009"/>等 <lb ed="ZW" n="0372a16"/>也，谓有求上地想故。三明无寻无伺，故论文言：“超度意 <lb ed="ZW" n="0372a17"/>言”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0372010" n="0372010"/>等也。</p> <pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0373a" n="0373a"/> <lb ed="ZW" n="0373a01"/><p xml:id="pZW03p0373a0101">第五，明三神变。分二：一标，二释。初中言“三神 <lb ed="ZW" n="0373a02"/>变”者，一神通神变，二总说神变，三教诫神变，于<anchor xml:id="nkr_note_orig_0373001" n="0373001"/>恶邪 <lb ed="ZW" n="0373a03"/>妄计处及中庸、正定聚，随次配释。言“引入圣教”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0373002" n="0373002"/>者， <lb ed="ZW" n="0373a04"/>谓正定聚也。二释，分三：一明神通神变，故论文言：“现 <lb ed="ZW" n="0373a05"/>己所有”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0373003" n="0373003"/>等也，谓现神通双隻有馀。或双现，便身上出 <lb ed="ZW" n="0373a06"/>水、身下出火；若隻现时，随但现一。二明总说神变，故论 <lb ed="ZW" n="0373a07"/>文言：“于他所有染净诸行”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0373004" n="0373004"/>等。谓具他心智者，若中 <lb ed="ZW" n="0373a08"/>用所化有情来现前时，便说前人心所思事，染即令止，净 <lb ed="ZW" n="0373a09"/>即令修。故论文言：“遮止开许”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0373005" n="0373005"/>也。前人问以即现， <lb ed="ZW" n="0373a10"/>当归仰受其教也。三明教诫神变，故论文言：“宣说妙 <lb ed="ZW" n="0373a11"/>法”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0373006" n="0373006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0373006" n="0373006"/>等也。谓说三乘正行而教诫故。言“正教”者，谓 <lb ed="ZW" n="0373a12"/>教授心地法门。言“诫”者，谓理威仪等也。</p> <lb ed="ZW" n="0373a13"/><p xml:id="pZW03p0373a1301">第六，明三种净。分二：一标，二释。初中言“三种 <lb ed="ZW" n="0373a14"/>净”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0373007" n="0373007"/>者，谓净身、语、意三业也。引经同前。二释，分 <lb ed="ZW" n="0373a15"/>三：一明身业净，二義业净，三明意业净。为欲对治四河 <lb ed="ZW" n="0373a16"/>沐浴邪谤外道，故论文言：“建立此三第一義净”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0373008" n="0373008"/>。言 <lb ed="ZW" n="0373a17"/>“不净处生”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0373009" n="0373009"/>，谓由三业净故，不生三恶趣不净处，故名 <pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0374a" n="0374a"/> <lb ed="ZW" n="0374a01"/>“超越因”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0374001" n="0374001"/>。</p> <lb ed="ZW" n="0374a02"/><p xml:id="pZW03p0374a0201">第七，明三种牟尼。分二：一标，二释。初中言“三种 <lb ed="ZW" n="0374a03"/>牟尼”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0374002" n="0374002"/>者，谓对治<anchor xml:id="nkr_note_orig_0374003" n="0374003"/>寂默外道。故《阿含经》说：三真实 <lb ed="ZW" n="0374a04"/>牟尼，能寂身、语、意三业故。二释，分三：一释身，二释 <lb ed="ZW" n="0374a05"/>语，三释意。故论文言：“即是圣所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0374004" n="0374004"/>爱戒所摄身、语及 <lb ed="ZW" n="0374a06"/>无漏心”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0374005" n="0374005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0374005" n="0374005"/>。又，牟尼者，此云止也，能止三业故。</p> <lb ed="ZW" n="0374a07"/><p xml:id="pZW03p0374a0701">第八，明三种增上。分二：一标，二释。初中言“又有 <lb ed="ZW" n="0374a08"/>三法”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0374006" n="0374006"/>等者，引经同前。言“三法”者，何等为三？一世 <lb ed="ZW" n="0374a09"/>增上，二自增上，三法增上。言“处远離”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0374007" n="0374007"/>者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0374008" n="0374008"/>，谓处三 <lb ed="ZW" n="0374a10"/>乘之行人也。二释，分三：一明世增上，故论文言：“谓<anchor xml:id="nkr_note_orig_0374009" n="0374009"/> <lb ed="ZW" n="0374a11"/>由他所诽毁、自所诽毁，退失大利”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0374010" n="0374010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0374010" n="0374010"/>。与上三文随次配 <lb ed="ZW" n="0374a12"/>释，故论文言：“增上力故，所起愧惭<anchor xml:id="nkr_note_orig_0374011" n="0374011"/>及与爱敬<anchor xml:id="nkr_note_orig_0374012" n="0374012"/>”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0374013" n="0374013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0374013" n="0374013"/> <pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0375a" n="0375a"/> <lb ed="ZW" n="0375a01"/>也。言“爱敬”者，谓能思惟，若造恶业，法尔皆堕恶趣之 <lb ed="ZW" n="0375a02"/>中。由此缘故，不造诸恶，爱敬善法。</p> <lb ed="ZW" n="0375a03"/><p xml:id="pZW03p0375a0301">第九，明三种无常。分二：一、标。二释，分三：初中 <lb ed="ZW" n="0375a04"/>言“三最勝”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0375001" n="0375001"/>者，一智无上，二见无上，三解脱无上。故 <lb ed="ZW" n="0375a05"/>论文言：“依<anchor xml:id="nkr_note_orig_0375002" n="0375002"/>道及果”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0375003" n="0375003"/>等也，谓智、见依道，解脱依道， <lb ed="ZW" n="0375a06"/>果建立故。二释，分二：一明三<anchor xml:id="nkr_note_orig_0375004" n="0375004"/>无上，二明三法次第。 <lb ed="ZW" n="0375a07"/>初又分三：一明智无上，故论文言：“谓无常智”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0375005" n="0375005"/>等也。 <lb ed="ZW" n="0375a08"/>二明见无上，故论文言：“乐速通等四种行迹”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0375006" n="0375006"/>，谓先通 <lb ed="ZW" n="0375a09"/>後道，先道後通，通道俱<anchor xml:id="nkr_note_orig_0375007" n="0375007"/>迟，通道俱速。如是四義，《声 <lb ed="ZW" n="0375a10"/>闻地》中当廣解释。三明解脱无上，有四：一<persName>世间解</persName>脱，谓 <lb ed="ZW" n="0375a11"/>色、无色界定；二出世有学解脱，谓出世学人；三无学时解 <lb ed="ZW" n="0375a12"/>脱，谓无学圣人解善知识四缘故；四不动心解脱，谓阿罗 <lb ed="ZW" n="0375a13"/>汉向以去，次等皆是罗汉因位之名，不于中不勤。最勝 <lb ed="ZW" n="0375a14"/>故，名无上；若依馀论，更有不退及煞法等众多之名。此 <lb ed="ZW" n="0375a15"/>但略擧，如《声闻地》中当说。二明三法次第中，言“修观 <lb ed="ZW" n="0375a16"/>行”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0375008" n="0375008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0375008" n="0375008"/>等者，此中有问：何故经中先列其智，次<anchor xml:id="nkr_note_orig_0375009" n="0375009"/>见，後解 <pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0376a" n="0376a"/> <lb ed="ZW" n="0376a01"/>脱者？故论答云：“先得其智”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0376001" n="0376001"/>等也。</p> <lb ed="ZW" n="0376a02"/><p xml:id="pZW03p0376a0201">第十，明有学三明。分二：一标，二释。初中言“为显 <lb ed="ZW" n="0376a03"/>依<anchor xml:id="nkr_note_orig_0376002" n="0376002"/>前後中际、断常二边”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0376003" n="0376003"/>等者，谓显前际断常邪执 <lb ed="ZW" n="0376a04"/>故，立宿住明；谓显中际二邪执故，立漏尽明；谓显後际二 <lb ed="ZW" n="0376a05"/>邪执故，立死生现前智明。二释，分三，故论文言：“建立 <lb ed="ZW" n="0376a06"/>三明”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0376004" n="0376004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0376004" n="0376004"/>也。释義可知。</p> <lb ed="ZW" n="0376a07"/><p xml:id="pZW03p0376a0701">第四，增门。分二：一明生起，二明解释。初文可见。 <lb ed="ZW" n="0376a08"/>二解释，分五：第一明四念住等十一种四法，乃至第五门 <lb ed="ZW" n="0376a09"/>四种人等六种四法，如论。</p> <lb ed="ZW" n="0376a10"/><p xml:id="pZW03p0376a1001">初门，明四念住等十一种四法，分十一。</p> <lb ed="ZW" n="0376a11"/><p xml:id="pZW03p0376a1101">一，明四念住。分二：一标，二释。初中言“能摄一 <lb ed="ZW" n="0376a12"/>切”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0376005" n="0376005"/>等者，《阿含经》中<persName>佛</persName>告诸比丘：“有四种法，能摄一 <lb ed="ZW" n="0376a13"/>切所知及智。”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0376006" n="0376006"/>何等为四？为身、受、心、法。言所知 <lb ed="ZW" n="0376a14"/>者，谓身等四法是诸行人所缘境故。言及智者，谓行人能 <lb ed="ZW" n="0376a15"/>缘知智，即闻、思、修三慧也。智即是慧，故无差别，故论 <lb ed="ZW" n="0376a16"/>文言：“能摄一切”。二释，分二：一明身念住，故论文言： <lb ed="ZW" n="0376a17"/>“为<anchor xml:id="nkr_note_orig_0376007" n="0376007"/>身及闻、思、修”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0376008" n="0376008"/>等也，谓三乘行人，或于闻慧，于 <pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0377a" n="0377a"/> <lb ed="ZW" n="0377a01"/>身不净相等，或于思、修，故论文言：“以为依止”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0377001" n="0377001"/>也。 <lb ed="ZW" n="0377a02"/>言境慧者，缘身是境，闻、思、修是慧，所、能合说，故云境 <lb ed="ZW" n="0377a03"/>慧也。二，例馀受等三法，故论文言：“如身及缘身”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0377002" n="0377002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0377002" n="0377002"/> <lb ed="ZW" n="0377a04"/>等。如论可知。</p> <lb ed="ZW" n="0377a05"/><p xml:id="pZW03p0377a0501">第二，明四缚。分三：一标，二列名，三解释、对治。 <lb ed="ZW" n="0377a06"/>初中引经同前。二列名，可知。三解释，分二：初释四缚， <lb ed="ZW" n="0377a07"/>二对治。初中分四：一明身缚，故论文言：“当知<anchor xml:id="nkr_note_orig_0377003" n="0377003"/>身”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0377004" n="0377004"/> <lb ed="ZW" n="0377a08"/>等也，谓迷<anchor xml:id="nkr_note_orig_0377005" n="0377005"/>执此身为坚住故，缚在三界生死住上故。 <lb ed="ZW" n="0377a09"/>二明受缚，故论文言：“于受由内”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0377006" n="0377006"/>等也，谓由领受苦乐 <lb ed="ZW" n="0377a10"/>等故，久处生死。三明心缚，故论文言：“于色等境界”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0377007" n="0377007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0377007" n="0377007"/> <lb ed="ZW" n="0377a11"/>等也，谓于色等六尘境中，心了别故，起贪、嗔、痴，由此缚 <lb ed="ZW" n="0377a12"/>在三界住上。四明法缚，故论文言：“即于所说”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0377008" n="0377008"/>等也， <lb ed="ZW" n="0377a13"/>谓于身、受、心中，三法中不能了知无我故，起贪、嗔、痴及 <lb ed="ZW" n="0377a14"/>随烦恼。故论文言：“小大<anchor xml:id="nkr_note_orig_0377009" n="0377009"/>烦恼”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0377010" n="0377010"/>等也。二，明对治。 <lb ed="ZW" n="0377a15"/>故论文言：“对治如是四种”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0377011" n="0377011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0377011" n="0377011"/>等也。</p> <pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0378a" n="0378a"/> <lb ed="ZW" n="0378a01"/><p xml:id="pZW03p0378a0101">第三，明四正断。分二：一标，二释。初中言“观察过 <lb ed="ZW" n="0378a02"/>患”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0378001" n="0378001"/>等者，谓《增壹阿含经》中<persName>佛</persName>告诸比丘：有四种法而 <lb ed="ZW" n="0378a03"/>能观察生死过患及与<anchor xml:id="nkr_note_orig_0378002" n="0378002"/>对治以为依止。何等为四？为 <lb ed="ZW" n="0378a04"/>四断行也。二释，分四：一明未生恶法不生断行，故论文 <lb ed="ZW" n="0378a05"/>言：“能断现行诸不善法”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0378003" n="0378003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0378003" n="0378003"/>。二明恶不善法已生断行，故 <lb ed="ZW" n="0378a06"/>论文言：“及断彼繫”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0378004" n="0378004"/>。三明善法未生令生断行，故论文 <lb ed="ZW" n="0378a07"/>言：“令<anchor xml:id="nkr_note_orig_0378005" n="0378005"/>得善法”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0378006" n="0378006"/>。四明善法已生增廣断行，故论文 <lb ed="ZW" n="0378a08"/>言：“及能增长”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0378007" n="0378007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0378007" n="0378007"/>也。前二过患，後二对治，故先标云： <lb ed="ZW" n="0378a09"/>“欲勤为先”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0378008" n="0378008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0378008" n="0378008"/>等也。</p> <lb ed="ZW" n="0378a10"/><p xml:id="pZW03p0378a1001">第四，明四<anchor xml:id="nkr_note_orig_0378009" n="0378009"/>神足。分二：一标，二释。初中言“方 <lb ed="ZW" n="0378a11"/>便”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0378010" n="0378010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0378010" n="0378010"/>者，因義。谓若成就六通者，要修欲等四法以为加 <lb ed="ZW" n="0378a12"/>行，方能如意明六通故。故论文言：“能生长门”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0378011" n="0378011"/>为<anchor xml:id="nkr_note_orig_0378012" n="0378012"/> <lb ed="ZW" n="0378a13"/>六神通从此生故，三乘圣人于中游履。如人有足能涉远 <lb ed="ZW" n="0378a14"/>路，此亦如是，故名神足。二释，分四：一明欲等对持神 <pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0379a" n="0379a"/> <lb ed="ZW" n="0379a01"/>足，故论文言：“乐出離欲”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0379001" n="0379001"/>。二明精进等持神足，故论 <lb ed="ZW" n="0379a02"/>文言：“受持”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0379002" n="0379002"/>等也。言“受”者，从师所受三乘教法也。 <lb ed="ZW" n="0379a03"/>“持”，为住持所受语法。执文名“读”，背文名“诵”。悔先 <lb ed="ZW" n="0379a04"/>非法故名“悔过”；能如上者，名“越精进勤”。三明心等 <lb ed="ZW" n="0379a05"/>持神足，故论文言：“能取贤善定相之心”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0379003" n="0379003"/>，即此贤善定 <lb ed="ZW" n="0379a06"/>也。四明四伺察等持神足，故论文言：“住空闲处”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0379004" n="0379004"/>等 <lb ed="ZW" n="0379a07"/>也。</p> <lb ed="ZW" n="0379a08"/><p xml:id="pZW03p0379a0801">第五，明四静虑。分二：一标，引经同前。二释，分 <lb ed="ZW" n="0379a09"/>四，幷如论。</p> <lb ed="ZW" n="0379a10"/><p xml:id="pZW03p0379a1001">第六，明四谛。分二：一标，二释。初中言“所知真<anchor xml:id="nkr_note_orig_0379005" n="0379005"/> <lb ed="ZW" n="0379a11"/>实”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0379006" n="0379006"/>者，谓苦谛，真实是苦等也。二释，分二：一明功 <lb ed="ZW" n="0379a12"/>利，二明辩相。初中言“若能了知”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0379007" n="0379007"/>者，谓见道位也，谓 <lb ed="ZW" n="0379a13"/>能了知四谛之下分别惑，故能得预流见道之果。言“善了 <lb ed="ZW" n="0379a14"/>知者”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0379008" n="0379008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0379008" n="0379008"/>，谓修道也，谓善了知俱<anchor xml:id="nkr_note_orig_0379009" n="0379009"/>生惑<anchor xml:id="nkr_note_orig_0379010" n="0379010"/>，故能得一来及 <lb ed="ZW" n="0379a15"/>无学果。故论文言：“能断见、修”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0379011" n="0379011"/>等也。二，辩相。分 <pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0380a" n="0380a"/> <lb ed="ZW" n="0380a01"/>四：一明苦谛，故论文言：“染汚品果”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0380001" n="0380001"/>。二明集谛，故论 <lb ed="ZW" n="0380a02"/>文言：“彼品因”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0380002" n="0380002"/>也。三明灭谛，故论文言：“淸净品 <lb ed="ZW" n="0380a03"/>果”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0380003" n="0380003"/>。四明道谛，故论文言：“彼品因”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0380004" n="0380004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0380004" n="0380004"/>也。</p> <lb ed="ZW" n="0380a04"/><p xml:id="pZW03p0380a0401">第七，明四种想<anchor xml:id="nkr_note_orig_0380005" n="0380005"/>。分二：一标，二释。初中<anchor xml:id="nkr_note_orig_0380006" n="0380006"/>引经 <lb ed="ZW" n="0380a05"/>同前。言四种想者，谓小、大、无量、无所有想也。非非想 <lb ed="ZW" n="0380a06"/>中心曚昧故，不立为想<anchor xml:id="nkr_note_orig_0380007" n="0380007"/>。为此四相导<anchor xml:id="nkr_note_orig_0380008" n="0380008"/>引有情生于四 <lb ed="ZW" n="0380a07"/>处。言“戏论缚<anchor xml:id="nkr_note_orig_0380009" n="0380009"/>”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0380010" n="0380010"/>者，谓分别也，由有小、大等诸分别 <lb ed="ZW" n="0380a08"/>故。二释，分四：一明小想<anchor xml:id="nkr_note_orig_0380011" n="0380011"/>，故论文言：“于小欲中想<anchor xml:id="nkr_note_orig_0380012" n="0380012"/> <lb ed="ZW" n="0380a09"/>为先”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0380013" n="0380013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0380013" n="0380013"/>等。由于五欲中起贪爱想为先，故生欲界中。 <lb ed="ZW" n="0380a10"/>二明大想，故论文言：“于大色中”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0380014" n="0380014"/>等也。谓厌欲，欲修 <lb ed="ZW" n="0380a11"/>上界定，生彼中时，身量及心悉皆大故。三明无量想，故 <lb ed="ZW" n="0380a12"/>论文言：“无量空识”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0380015" n="0380015"/>等也。四明无所有处想<anchor xml:id="nkr_note_orig_0380016" n="0380016"/>，如论。</p> <pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0381a" n="0381a"/> <lb ed="ZW" n="0381a01"/><p xml:id="pZW03p0381a0101">第八，明四无量。分二：一标，二释。初中引经同前。 <lb ed="ZW" n="0381a02"/>言“恚”者，谓对慈也；“害”者，对悲；“不乐”对喜，“贪”对 <lb ed="ZW" n="0381a03"/>于捨。言“善修习”等者，已上四文一一相合。二释分四， <lb ed="ZW" n="0381a04"/>如论可知。</p> <lb ed="ZW" n="0381a05"/><p xml:id="pZW03p0381a0501">第九，明四无色法。分二：一标，二释。初中<anchor xml:id="nkr_note_orig_0381001" n="0381001"/>引经 <lb ed="ZW" n="0381a06"/>同前。言“远分”者，若此次定成就之时，远于欲欲及色欲 <lb ed="ZW" n="0381a07"/>故。二释分四，如前已明。</p> <lb ed="ZW" n="0381a08"/><p xml:id="pZW03p0381a0801">第十，明<anchor xml:id="nkr_note_orig_0381002" n="0381002"/>四圣种姓。分二：一标，二释。初中言 <lb ed="ZW" n="0381a09"/>“为令解脱”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0381003" n="0381003"/>等者，引经同前。言“圣解脱”者，若能修 <lb ed="ZW" n="0381a10"/>行此四勝行，三乘解脱必能成就。故论文言：“欲勝任持 <lb ed="ZW" n="0381a11"/>法”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0381004" n="0381004"/>等也。何等为四？一断衣服爱，二断饮食爱，三 <lb ed="ZW" n="0381a12"/>断<anchor xml:id="nkr_note_orig_0381005" n="0381005"/>卧具爱，四断烦恼爱。一明断衣服爱，谓为衣服，故 <lb ed="ZW" n="0381a13"/>论文言：“为衣服”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0381006" n="0381006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0381006" n="0381006"/>。二<anchor xml:id="nkr_note_orig_0381007" n="0381007"/>明断饮食，三明断卧具，如论。 <lb ed="ZW" n="0381a14"/>言“少有所求”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0381008" n="0381008"/>等者，与上三文一一相合。四明断烦 <lb ed="ZW" n="0381a15"/>恼，有五句，谓“时无虚度”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0381009" n="0381009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0381009" n="0381009"/>等。若具此五，能断烦恼。</p> <lb ed="ZW" n="0381a16"/><p xml:id="pZW03p0381a1601">第十一，明四种断结。分二：一标，二释。初中言“修 <lb ed="ZW" n="0381a17"/>习道果”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0381010" n="0381010"/>者，“道”谓圣道，“果”谓有学、无学。引经同 <pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0382a" n="0382a"/> <lb ed="ZW" n="0382a01"/>前。何等为四？一断见道结，二断修道结，三断下分结， <lb ed="ZW" n="0382a02"/>四断上分结。二释，分四：一明见所断结，谓断一百一十 <lb ed="ZW" n="0382a03"/>二结也。二明修所断，故论文言：“断下分结上、中品”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0382001" n="0382001"/> <lb ed="ZW" n="0382a04"/>也。谓欲界修道烦恼分为九品，断上三品及中三品，成一 <lb ed="ZW" n="0382a05"/>来果；断九品尽，成不还果故。若依番本，皆在断下分结。 <lb ed="ZW" n="0382a06"/>无馀断中，義亦无妨。三明断下分结，故论文言：“即此无 <lb ed="ZW" n="0382a07"/>馀断”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0382002" n="0382002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0382002" n="0382002"/>也，谓三界修道，五下分结尽，成不还果。義与 <lb ed="ZW" n="0382a08"/>番本<anchor xml:id="nkr_note_orig_0382003" n="0382003"/>相当，谓最上、中二品尽，名无馀断故。言“五下 <lb ed="ZW" n="0382a09"/>分结”者，谓欲、欲害心、身见、戒禁取、疑，此五亦通见道。 <lb ed="ZW" n="0382a10"/>四明断分结，故论文言：“无馀断”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0382004" n="0382004"/>也，谓阿罗汉断三界 <lb ed="ZW" n="0382a11"/>见、修尽故。言“五分结”者，一色贪，二无色贪，三掉，四 <lb ed="ZW" n="0382a12"/>我慢，五无明。此五亦通见、修二断。</p> <lb ed="ZW" n="0382a13"/><p xml:id="pZW03p0382a1301">第二门，明四种净信等四法，分十种。</p> <lb ed="ZW" n="0382a14"/><p xml:id="pZW03p0382a1401">一、明四种不壞净信。分二：一标，二释。初中言 <lb ed="ZW" n="0382a15"/>“以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0382005" n="0382005"/>预流支<anchor xml:id="nkr_note_orig_0382006" n="0382006"/>”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0382007" n="0382007"/>者，谓此四法能与以预流如为因故。 <lb ed="ZW" n="0382a16"/>言“<persName>佛</persName>圣教”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0382008" n="0382008"/>者，前之三法；言“善趣中”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0382009" n="0382009"/>者，为第四 <pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0383a" n="0383a"/> <lb ed="ZW" n="0383a01"/>法，净戒不壞生善趣故。言“毕竟不动”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0383001" n="0383001"/>者，与<persName>佛</persName>等四 <lb ed="ZW" n="0383a02"/>法一一相合。言四法者，一<persName>佛</persName>，二法，三僧，四戒。二释， <lb ed="ZW" n="0383a03"/>分三：一明正義，二明差别，三明勝利。初中分二：一明依 <lb ed="ZW" n="0383a04"/><persName>佛</persName>所生净信，二例馀。初中言“大师”者，谓依<persName>佛</persName>所生净信 <lb ed="ZW" n="0383a05"/>心。从<anchor xml:id="nkr_note_orig_0383002" n="0383002"/>有邪魔<anchor xml:id="nkr_note_orig_0383003" n="0383003"/>诸外道等，言<persName>佛</persName>所说非真实者，虽不 <lb ed="ZW" n="0383a06"/>能通前所立难，然自心中信<persName>佛</persName>具于一切智，故名“无动心 <lb ed="ZW" n="0383a07"/>净”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0383004" n="0383004"/>。言“真觉”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0383005" n="0383005"/>者，谓诸<persName>佛</persName>言自觉、觉他故。二例馀 <lb ed="ZW" n="0383a08"/>中，言“如于大师所”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0383006" n="0383006"/>等者，谓如于<persName>佛</persName>所起净信心不动 <lb ed="ZW" n="0383a09"/>摇，于法、僧、戒亦能如是者，方名净信诸馀，以论不能壞 <lb ed="ZW" n="0383a10"/>故。言“于所证法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0383007" n="0383007"/>为所证法修证行者”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0383008" n="0383008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0383008" n="0383008"/>，以法、僧、戒 <lb ed="ZW" n="0383a11"/>随次释之。二明差别中，言“如是三种”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0383009" n="0383009"/>等者，此中有 <lb ed="ZW" n="0383a12"/>问：四净信中，何者净心？何者净色？故论答云“如是三 <lb ed="ZW" n="0383a13"/>种”等也，为<persName>佛</persName>、法、僧能净于心。如净水珠，能淸浊水。 <lb ed="ZW" n="0383a14"/>戒淸净者，有表、无表，皆依色立。故论文言：“名色淸 <lb ed="ZW" n="0383a15"/>净”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0383010" n="0383010"/>。言“圣所爱戒”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0383011" n="0383011"/>者，此亦通难。为有难言：为求 <lb ed="ZW" n="0383a16"/>人天及外道亦受禁戒。此戒净者，取于何等？故论答云： <pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0384a" n="0384a"/> <lb ed="ZW" n="0384a01"/>“圣所爱戒所摄受<anchor xml:id="nkr_note_orig_0384001" n="0384001"/>故”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0384002" n="0384002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0384002" n="0384002"/>，为求三乘而受三聚律仪戒者， <lb ed="ZW" n="0384a02"/>三乘圣人之所爱故。若为此故受三聚者，必定三乘有学、 <lb ed="ZW" n="0384a03"/>无学圣位所摄。故论文言：“所摄受<anchor xml:id="nkr_note_orig_0384003" n="0384003"/>故”。三明勝利 <lb ed="ZW" n="0384a04"/>中，言“前之三种”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0384004" n="0384004"/>等者，谓依<persName>佛</persName>、法、僧有净信者，诸<persName>佛</persName> <lb ed="ZW" n="0384a05"/>圣教久住于世，诸天魔等不能动摇。若于净戒信不壞者， <lb ed="ZW" n="0384a06"/>必生三界人天趣<anchor xml:id="nkr_note_orig_0384005" n="0384005"/>中，诸馀杂业不能摇动。若无漏心受 <lb ed="ZW" n="0384a07"/>三聚界，于三乘中，随求何者，皆能成就。故论文言：“最 <lb ed="ZW" n="0384a08"/>後一种”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0384006" n="0384006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0384006" n="0384006"/>等也。</p> <lb ed="ZW" n="0384a09"/><p xml:id="pZW03p0384a0901">第二，明四种得果加行。分二：一标，二释。初中引 <lb ed="ZW" n="0384a10"/>经同前。何等为四？一亲近上师<anchor xml:id="nkr_note_orig_0384007" n="0384007"/>，二无倒受教，三能正 <lb ed="ZW" n="0384a11"/>思达，四顺法修行。二释，分四：一明亲近上师<anchor xml:id="nkr_note_orig_0384008" n="0384008"/>，故论文 <lb ed="ZW" n="0384a12"/>言：“于说法师”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0384009" n="0384009"/>等也。谓教三藏法者，名说法师；教心 <lb ed="ZW" n="0384a13"/>地法门者，名上师<anchor xml:id="nkr_note_orig_0384010" n="0384010"/>。二明无倒受教，故论文言：“无倒听 <lb ed="ZW" n="0384a14"/>闻”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0384011" n="0384011"/>等也。谓于说法师及以上师<anchor xml:id="nkr_note_orig_0384012" n="0384012"/>言教之中能无顚 <pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0385a" n="0385a"/> <lb ed="ZW" n="0385a01"/>倒，闻慧门中而领受故。三明能正思达，故论文言：“于所 <lb ed="ZW" n="0385a02"/>闻法”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0385001" n="0385001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0385001" n="0385001"/>等也。谓于思慧门中，正思所闻，故能善通达所 <lb ed="ZW" n="0385a03"/>有闻義。四明顺法修行，故论文言：“成办所修”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0385002" n="0385002"/>也。 <lb ed="ZW" n="0385a04"/>此依修慧而能成办所修道果。</p> <lb ed="ZW" n="0385a05"/><p xml:id="pZW03p0385a0501">第三，明四种圣智。分二：一标，二释。初中引经同 <lb ed="ZW" n="0385a06"/>前。何等为四？一欲界四忍四智，二色、无色界类忍类 <lb ed="ZW" n="0385a07"/>智，三世智，四他心差别智。二释，分四：一明欲界忍智， <lb ed="ZW" n="0385a08"/>故论文言：“一唯无漏”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0385003" n="0385003"/>等也。谓以预流与上圣人能苦 <lb ed="ZW" n="0385a09"/>等四谛之中，生仰忍心，起勝解故，名为苦忍智；于苦等法 <lb ed="ZW" n="0385a10"/>中而能证故，名苦法智等，而见毒蛇不生爱乐。二明色上 <lb ed="ZW" n="0385a11"/>界类忍智中，言“一向无漏”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0385004" n="0385004"/>等者，此亦以预流与上无 <lb ed="ZW" n="0385a12"/>漏圣人于欲中，以自所证苦忍及法八种智已，以将下地比 <lb ed="ZW" n="0385a13"/>类上地，亦能起于八种之智。故论文言：“于诸法中非现 <lb ed="ZW" n="0385a14"/>见智”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0385005" n="0385005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0385005" n="0385005"/>，为前欲中所起八智，亲自证故，名现见智；此但 <lb ed="ZW" n="0385a15"/>比类，如起八智故也。于八智中，忍智名无闻，法智名解 <lb ed="ZW" n="0385a16"/>脱道，此義亦如《声闻地》中当说。三明世间智，故论文 <lb ed="ZW" n="0385a17"/>言：“一向有漏”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0385006" n="0385006"/>等也。言“如理所引”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0385007" n="0385007"/>者，谓于善福 <lb ed="ZW" n="0385a18"/>不动中所起之智。言“如理”者，于十不善因果中，能了知 <lb ed="ZW" n="0385a19"/>故。言“如理非不如理”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0385008" n="0385008"/>者，谓杂业等也。四明他心差 <pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0386a" n="0386a"/> <lb ed="ZW" n="0386a01"/>别智，故论文言：“有漏、无漏”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0386001" n="0386001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0386001" n="0386001"/>等也，谓世间道所证他 <lb ed="ZW" n="0386a02"/>心名为有漏，出世间道名为无漏。故论文言：“他心差别 <lb ed="ZW" n="0386a03"/>智”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0386002" n="0386002"/>也。于四智中，前二唯圣，第三唯凡，第四一智通 <lb ed="ZW" n="0386a04"/>凡及圣，说名应知。</p> <lb ed="ZW" n="0386a05"/><p xml:id="pZW03p0386a0501">第四，明知苦等四智。分二：一标，二释。初中引经 <lb ed="ZW" n="0386a06"/>同前。何等为四？谓知苦、断集、证灭、修道智也。二释 <lb ed="ZW" n="0386a07"/>分四，如论可知。</p> <lb ed="ZW" n="0386a08"/><p xml:id="pZW03p0386a0801">第五，明四力。分二：一标，二释。初中引经同前。 <lb ed="ZW" n="0386a09"/>言“能令信者”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0386003" n="0386003"/>，谓精进等皆由信故得名为力。故论文 <lb ed="ZW" n="0386a10"/>言：“为<anchor xml:id="nkr_note_orig_0386004" n="0386004"/>断烦恼修正方便”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0386005" n="0386005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0386005" n="0386005"/>。何等为四？谓进、念、定、 <lb ed="ZW" n="0386a11"/>慧力也。二释，分四：一明精进力，故论文言：“相续”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0386006" n="0386006"/> <lb ed="ZW" n="0386a12"/>等也。二明念力，故论文言：“正知行念”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0386007" n="0386007"/>。三明定，四 <lb ed="ZW" n="0386a13"/>明慧力，幷如论可知。</p> <lb ed="ZW" n="0386a14"/><p xml:id="pZW03p0386a1401">第六，明四依处。分二：一标，二释。初中引经同前。 <lb ed="ZW" n="0386a15"/>言“四种”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0386008" n="0386008"/>者，一谛依<anchor xml:id="nkr_note_orig_0386009" n="0386009"/>处，二捨依处，三慧依处，四寂 <pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0387a" n="0387a"/> <lb ed="ZW" n="0387a01"/>静<anchor xml:id="nkr_note_orig_0387001" n="0387001"/>依处。二释，分四：一明谛依处，故论文言：“谓<anchor xml:id="nkr_note_orig_0387002" n="0387002"/>得 <lb ed="ZW" n="0387a02"/>圣道”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0387003" n="0387003"/>等也。二明捨依处，故论文言：“修有漏慧”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0387004" n="0387004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0387004" n="0387004"/> <lb ed="ZW" n="0387a03"/>者，谓修软、顶、忍、世第一法四种慧，故能得圣谛。三明 <lb ed="ZW" n="0387a04"/>慧依处，故论文言：“已<anchor xml:id="nkr_note_orig_0387005" n="0387005"/>得道已”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0387006" n="0387006"/>等也，谓断见道诸烦 <lb ed="ZW" n="0387a05"/>恼，故忍位以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0387007" n="0387007"/>去不堕恶趣。故论文言：“及缺诸事”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0387008" n="0387008"/>。 <lb ed="ZW" n="0387a06"/>四明寂静依处，故论文言：“无馀永断”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0387009" n="0387009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0387009" n="0387009"/>等也，谓诸有学 <lb ed="ZW" n="0387a07"/>以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0387010" n="0387010"/>去，能断修道诸烦恼故。</p> <lb ed="ZW" n="0387a08"/><p xml:id="pZW03p0387a0801">第七，明无色四蕴。分二：一标，二释。幷如论可知。</p> <lb ed="ZW" n="0387a09"/><p xml:id="pZW03p0387a0901">第八，明四护<anchor xml:id="nkr_note_orig_0387011" n="0387011"/>。分二：一标，二释。初中言“四护”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0387012" n="0387012"/> <lb ed="ZW" n="0387a10"/>者，一、观察一法捨，二、观察一法亲近，三、观察一法远 <lb ed="ZW" n="0387a11"/>離，四、观察一法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0387013" n="0387013"/>安住。二释，分四：一明观察一法捨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0387014" n="0387014"/> <lb ed="ZW" n="0387a12"/>者，谓护命故，应节粮<anchor xml:id="nkr_note_orig_0387015" n="0387015"/>食。二明观察一法亲近者，谓护 <pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0388a" n="0388a"/> <lb ed="ZW" n="0388a01"/>色力故，食相宜之食。三观察一法远離者，故论文言：“心 <lb ed="ZW" n="0388a02"/>烦恼护”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0388001" n="0388001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0388001" n="0388001"/>也。四明一法安住者，故论文言：“正方便 <lb ed="ZW" n="0388a03"/>护”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0388002" n="0388002"/>也。</p> <lb ed="ZW" n="0388a04"/><p xml:id="pZW03p0388a0401">第九，明四种法依处。分二：一标，二释。初中言“四 <lb ed="ZW" n="0388a05"/>处”者，谓无贪、不害、三明正念、正定也。二释，分四：一 <lb ed="ZW" n="0388a06"/>明无贪，故论文言：“于<anchor xml:id="nkr_note_orig_0388003" n="0388003"/>境<anchor xml:id="nkr_note_orig_0388004" n="0388004"/>界不顺”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0388005" n="0388005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0388005" n="0388005"/>。二明不害，故 <lb ed="ZW" n="0388a07"/>论文言：“于诸境界不违”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0388006" n="0388006"/>，谓依违<anchor xml:id="nkr_note_orig_0388007" n="0388007"/>情诸境界中，不加 <lb ed="ZW" n="0388a08"/>害故。三明正念法依处，故论文言：“正智而行”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0388008" n="0388008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0388008" n="0388008"/>也。 <lb ed="ZW" n="0388a09"/>谓由善摄六根故，于诸法中能正了知等也。四明正定依 <lb ed="ZW" n="0388a10"/>处，故论文言：“住远離”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0388009" n="0388009"/>等也。</p> <lb ed="ZW" n="0388a11"/><p xml:id="pZW03p0388a1101">第十，明四种见所作法。分二：一标，二释。初中引 <lb ed="ZW" n="0388a12"/>经同前。何等为四？谓念、眼、慧、身也。二释，分二：初 <lb ed="ZW" n="0388a13"/>明念、眼、慧三法，二明身法。初中言“由念、眼、慧”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0388010" n="0388010"/> <lb ed="ZW" n="0388a14"/>者，由念为因故，能见宿住之事；由天眼为因故，能见未来 <lb ed="ZW" n="0388a15"/>之事；由正思为因故，能见现在死生诸事。故论文言：“能 <pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0389a" n="0389a"/> <lb ed="ZW" n="0389a01"/>证于<anchor xml:id="nkr_note_orig_0389001" n="0389001"/>明”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0389002" n="0389002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0389002" n="0389002"/>也。此三之中，前二通有、无漏慧，後一<anchor xml:id="nkr_note_orig_0389003" n="0389003"/> <lb ed="ZW" n="0389a02"/>唯无漏。若有漏者，必不能见现在诸漏死生法故。二明身 <lb ed="ZW" n="0389a03"/>法，故论文言：“又由身故”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0389004" n="0389004"/>等也。谓有学、无学圣人皆 <lb ed="ZW" n="0389a04"/>由身故，能证不动及时解脱。此二皆是无学因位所证解 <lb ed="ZW" n="0389a05"/>脱，初是利根，八解脱中心不退故；时为钝根，要善知识饮 <lb ed="ZW" n="0389a06"/>食卧具无缺之时，方能修证无学解脱故。</p> <lb ed="ZW" n="0389a07"/><p xml:id="pZW03p0389a0701">第三异门，明四大等十种四法，分十。</p> <lb ed="ZW" n="0389a08"/><p xml:id="pZW03p0389a0801">一、明能造四大。分二：一标，二释。初中言“廣 <lb ed="ZW" n="0389a09"/>大”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0389005" n="0389005"/>等者，谓能造四大形相廣大，周遍一切，故能与彼 <lb ed="ZW" n="0389a10"/>所造诸色形量廣大，为依止处。二释，分四：前三可知，故 <lb ed="ZW" n="0389a11"/>论文言：“坚、湿、暖性”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0389006" n="0389006"/>也。四明风性，故论文言：“轻 <lb ed="ZW" n="0389a12"/>等动性”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0389007" n="0389007"/>谓<anchor xml:id="nkr_note_orig_0389008" n="0389008"/>触性轻如非动，意思性动而非轻，唯此风 <lb ed="ZW" n="0389a13"/>性亦轻亦动，简彼二性，故云轻动也。</p> <lb ed="ZW" n="0389a14"/><p xml:id="pZW03p0389a1401">第二，明四食。分二：一标，二释、指事。初中言“能 <lb ed="ZW" n="0389a15"/>持已生”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0389009" n="0389009"/>等者，谓四种食而能任<anchor xml:id="nkr_note_orig_0389010" n="0389010"/>持五趣有情已生诸 <pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0390a" n="0390a"/> <lb ed="ZW" n="0390a01"/>蕴，及能任<anchor xml:id="nkr_note_orig_0390001" n="0390001"/>持後有诸业，故论文言：“及能摄益寻求有 <lb ed="ZW" n="0390a02"/>者”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0390002" n="0390002"/>。摄益有四：一摄益力，谓段食。二摄益乐，谓触 <lb ed="ZW" n="0390a03"/>食。三摄益所欲，谓意思食。四摄益诸根大种及寿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0390003" n="0390003"/> <lb ed="ZW" n="0390a04"/>暖，谓识食。二释食指，故论文言：“《摄事分》中当廣分 <lb ed="ZW" n="0390a05"/>别”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0390004" n="0390004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0390004" n="0390004"/>，谓彼《摄契经事分》中，廣释如上四摄益事故。</p> <lb ed="ZW" n="0390a06"/><p xml:id="pZW03p0390a0601">第三，明四识住。分二：一标，二释。初中言“所依足 <lb ed="ZW" n="0390a07"/>迹”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0390005" n="0390005"/>者，谓色、受、想<anchor xml:id="nkr_note_orig_0390006" n="0390006"/>、行，能为八识为依止故，起四种 <lb ed="ZW" n="0390a08"/>住。二释，分二：一，依色明住，分四趣向，所缘根、境、 <lb ed="ZW" n="0390a09"/>漏于後有也。前二可知。三、言“俱<anchor xml:id="nkr_note_orig_0390007" n="0390007"/>有建立”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0390008" n="0390008"/>者，为 <lb ed="ZW" n="0390a10"/>五根、五尘俱<anchor xml:id="nkr_note_orig_0390009" n="0390009"/>时有，故识于中住，故云建立。四、言 <lb ed="ZW" n="0390a11"/>漏于後有住者，故论文言：“识住彼已”等也，谓识住于色蕴 <lb ed="ZW" n="0390a12"/>已也。二，例馀三法，故论文言：“如于诸色”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0390010" n="0390010"/>等也。</p> <lb ed="ZW" n="0390a13"/><p xml:id="pZW03p0390a1301">第四，明四种爱生。分二：一标，二释。初中分三：一 <lb ed="ZW" n="0390a14"/>依现法明爱生，二依後法明爱生，三依涅槃明爱生。前二 <pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0391a" n="0391a"/> <lb ed="ZW" n="0391a01"/>可知。三、言“愚<anchor xml:id="nkr_note_orig_0391001" n="0391001"/>于涅槃”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0391002" n="0391002"/>等者，谓由迷<anchor xml:id="nkr_note_orig_0391003" n="0391003"/>于三乘涅 <lb ed="ZW" n="0391a02"/>槃利故，一类一有情于身命及受用自在不坚实法中，起常 <lb ed="ZW" n="0391a03"/>存想<anchor xml:id="nkr_note_orig_0391004" n="0391004"/>。故论文言：“而于<anchor xml:id="nkr_note_orig_0391005" n="0391005"/>无有起<anchor xml:id="nkr_note_orig_0391006" n="0391006"/>希求爱”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0391007" n="0391007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0391007" n="0391007"/>。二释， <lb ed="ZW" n="0391a04"/>分四：一衣服，二饮食，三卧具，四无有、有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0391008" n="0391008"/>爱。前三如 <lb ed="ZW" n="0391a05"/>论。四、言无有、有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0391009" n="0391009"/>爱者，谓由迷<anchor xml:id="nkr_note_orig_0391010" n="0391010"/>涅槃利故，无坚实 <lb ed="ZW" n="0391a06"/>中计有坚实，故顾恋後法，于三有中起爱心，故论文言： <lb ed="ZW" n="0391a07"/>“无有、有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0391011" n="0391011"/>爱”。</p> <lb ed="ZW" n="0391a08"/><p xml:id="pZW03p0391a0801">第五，明四种非应行处。分二：一标，二释。标文可 <lb ed="ZW" n="0391a09"/>知。初文可见。二释，分四：一明随爱行事，二明随恚行 <lb ed="ZW" n="0391a10"/>事，三明随悕行事，四明随痴行事。故论文言：“随顺可 <lb ed="ZW" n="0391a11"/>爱、违逆、怖畏、顚倒”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0391012" n="0391012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0391012" n="0391012"/>，随次配释。言现法愚果等者，谓 <lb ed="ZW" n="0391a12"/>愚<anchor xml:id="nkr_note_orig_0391013" n="0391013"/>痴故不生畏，次治罚过及当来恶趣果故，造诸恶业。</p> <pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0392a" n="0392a"/> <lb ed="ZW" n="0392a01"/><p xml:id="pZW03p0392a0101">第六，明四记。分二：一标，二释。初中引经同前。 <lb ed="ZW" n="0392a02"/>言四记论者，谓一向记，二分别记，诘问记，置记。言“记” <lb ed="ZW" n="0392a03"/>者，答也。“论”者，言也。若能而此善记答者，有三功益 <lb ed="ZW" n="0392a04"/>勝利：一能断所疑<anchor xml:id="nkr_note_orig_0392001" n="0392001"/>，二能悟未悟，三能任<anchor xml:id="nkr_note_orig_0392002" n="0392002"/>持勝抉择 <lb ed="ZW" n="0392a05"/>力<anchor xml:id="nkr_note_orig_0392003" n="0392003"/>。谓一向分别能断于疑，反问能令未悟而悟，置记 <lb ed="ZW" n="0392a06"/>任<anchor xml:id="nkr_note_orig_0392004" n="0392004"/>持决定之義。二释，分四：一明一向记，故论文言谓 <lb ed="ZW" n="0392a07"/>“依<anchor xml:id="nkr_note_orig_0392005" n="0392005"/>法实相”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0392006" n="0392006"/>等也。谓若有人来问：“一切有情有死 <lb ed="ZW" n="0392a08"/>无死？”者，应一向答云：“但是有情，皆有其死”。又，若问 <lb ed="ZW" n="0392a09"/>言：“破有情不受後有”者，亦应答：“有谓无学圣人也”。 <lb ed="ZW" n="0392a10"/>“佈施得大富不得”等，亦准上一向答之。二明分别记， <lb ed="ZW" n="0392a11"/>故论答云：“业<anchor xml:id="nkr_note_orig_0392007" n="0392007"/>异熟”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0392008" n="0392008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0392008" n="0392008"/>也。若有问言：“五趣有情所受 <lb ed="ZW" n="0392a12"/>之身，从此以後更生不生”者，应分别答：“有烦恼业者， <lb ed="ZW" n="0392a13"/>必生；无者，不生”等。三明反问记，故论文言：“于隐没<anchor xml:id="nkr_note_orig_0392009" n="0392009"/> <pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0393a" n="0393a"/> <lb ed="ZW" n="0393a01"/>说”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0393001" n="0393001"/>等也。谓若有问：“世有端严过此人否”者，应反 <lb ed="ZW" n="0393a02"/>问彼：“如于何趣欲比类耶<anchor xml:id="nkr_note_orig_0393002" n="0393002"/>？若比于天，便成醜陋<anchor xml:id="nkr_note_orig_0393003" n="0393003"/>；若 <lb ed="ZW" n="0393a03"/>比鬼畜，便成端严”。若于善法而来问者，亦应反问：“将 <lb ed="ZW" n="0393a04"/>无漏比世善，即劣；将不善比，即勝”等。四明置记，分二： <lb ed="ZW" n="0393a05"/>一明正義，二答难。初中言義，二明答难。初中言“置记” <lb ed="ZW" n="0393a06"/>者，故论文言：“于不如理应当置记”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0393004" n="0393004"/>。谓若有问：“我与 <lb ed="ZW" n="0393a07"/>诸蕴为一、异？”者，应置不答，谓非如理故。我体无，云何 <lb ed="ZW" n="0393a08"/>更问一、异之義！三乘教中皆不立我故。二答难，分二： <lb ed="ZW" n="0393a09"/>一问，故论文言：“云何名记？”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0393005" n="0393005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0393005" n="0393005"/>若但置而不答者，云何 <lb ed="ZW" n="0393a10"/>名记论耶<anchor xml:id="nkr_note_orig_0393006" n="0393006"/>？故论答云“谓彼记<anchor xml:id="nkr_note_orig_0393007" n="0393007"/>问”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0393008" n="0393008"/>等也。如上问 <lb ed="ZW" n="0393a11"/>时置彼问，故应正答云：诸圣教中皆不说无我，云何而问 <lb ed="ZW" n="0393a12"/>我与诸蕴一异之相？非谓默然说名置记<anchor xml:id="nkr_note_orig_0393009" n="0393009"/>。如我如是， <lb ed="ZW" n="0393a13"/>若于十四种不可记事而<persName>如来</persName>问者，皆准于此，如下《菩萨地》 <lb ed="ZW" n="0393a14"/>中当说。二答，如论可知。</p> <lb ed="ZW" n="0393a15"/><p xml:id="pZW03p0393a1501">第七，明惠捨。分二：一标，二释。初中引经同前。 <lb ed="ZW" n="0393a16"/>何等为四？谓施者淸净受者不淸净，受者淸净施者不淸 <pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0394a" n="0394a"/> <lb ed="ZW" n="0394a01"/>净，二俱<anchor xml:id="nkr_note_orig_0394001" n="0394001"/>淸净，二俱<anchor xml:id="nkr_note_orig_0394002" n="0394002"/>不淸净。二释，分三：一明淸净， <lb ed="ZW" n="0394a02"/>二明不淸净，三明二种功德勝利。初中分二：一标，故论 <lb ed="ZW" n="0394a03"/>文言：“三<anchor xml:id="nkr_note_orig_0394003" n="0394003"/>种淸净”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0394004" n="0394004"/>。二释，分三：一明施者净受者不 <lb ed="ZW" n="0394a04"/>净，故论文言：“谓唯自身戒见<anchor xml:id="nkr_note_orig_0394005" n="0394005"/>具足”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0394006" n="0394006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0394006" n="0394006"/>，谓施者在家出 <lb ed="ZW" n="0394a05"/>家，应具持所受漏、无漏戒见，谓具足正见，谓无常、苦、 <lb ed="ZW" n="0394a06"/>空、无我等。受施者亦尔。二明受者净施者不净，故论文 <lb ed="ZW" n="0394a07"/>言：“唯他戒见具足”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0394007" n="0394007"/>也。三明俱<anchor xml:id="nkr_note_orig_0394008" n="0394008"/>净，故论文言：“或 <lb ed="ZW" n="0394a08"/>自及他”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0394009" n="0394009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0394009" n="0394009"/>等也。二明不净，故论文言：“不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0394010" n="0394010"/>淸净”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0394011" n="0394011"/> <lb ed="ZW" n="0394a09"/>等也。三明净、不净功德过失，故论文言：“其淸净者”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0394012" n="0394012"/> <lb ed="ZW" n="0394a10"/>等也。谓前三种能生善趣等，故一淸净。故论文言：“当 <lb ed="ZW" n="0394a11"/>生恶趣”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0394013" n="0394013"/>等也。谓由施者不具戒见而佈施，故虽堕恶 <lb ed="ZW" n="0394a12"/>趣<anchor xml:id="nkr_note_orig_0394014" n="0394014"/>，资产无定，如安善象王及大力鬼神天上慢生等。若 <pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0395a" n="0395a"/> <lb ed="ZW" n="0395a01"/>不具戒见受他施者，堕恶趣中，资缘俱定。</p> <lb ed="ZW" n="0395a02"/><p xml:id="pZW03p0395a0201">第八，明四摄法。分二：一标，二释。初中引经同前。 <lb ed="ZW" n="0395a03"/>何等为四？为佈施、爱语、同事、利行也。二释，分四：一 <lb ed="ZW" n="0395a04"/>明施摄，故论文言：“饶益方便”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0395001" n="0395001"/>也。二明爱语摄，故论 <lb ed="ZW" n="0395a05"/>文言：“摄受方便”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0395002" n="0395002"/>也。三明同事摄，故论文言：“引导<anchor xml:id="nkr_note_orig_0395003" n="0395003"/> <lb ed="ZW" n="0395a06"/>方便”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0395004" n="0395004"/>也。四<anchor xml:id="nkr_note_orig_0395005" n="0395005"/>利行摄，故论文言：“修治方便”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0395006" n="0395006"/>也。 <lb ed="ZW" n="0395a07"/>谓摄引彼故，自能精勤修出世行，故云修治也。</p> <lb ed="ZW" n="0395a08"/><p xml:id="pZW03p0395a0801">第九，明四种生。分二：一标，二释。初中引经同前。 <lb ed="ZW" n="0395a09"/>何等为四？谓卵、胎、湿、化生也。二释，分四：一明卵生， <lb ed="ZW" n="0395a10"/>故论文言：“由业及卵壳”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0395007" n="0395007"/>也。业谓善恶，故通人及慢 <lb ed="ZW" n="0395a11"/>生一分。如胝捨佉每顿生三十二卵等。二明胎生，故论 <lb ed="ZW" n="0395a12"/>文言：“业及胎膜”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0395008" n="0395008"/>。三明湿生，故论文言：“业及湿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0395009" n="0395009"/>”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0395010" n="0395010"/> <lb ed="ZW" n="0395a13"/>也。四明化生，故论文言：“唯由业”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0395011" n="0395011"/>也。谓人中一分， <lb ed="ZW" n="0395a14"/>即<name role="" type="person">顶生王</name>等，天、鬼、慢生亦尔，地狱及三界天全。</p> <lb ed="ZW" n="0395a15"/><p xml:id="pZW03p0395a1501">第十，明四种死。分二：一标，二释。初中引经同前。 <pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0396a" n="0396a"/> <lb ed="ZW" n="0396a01"/>何等为四？谓自死、由他死、俱死、不俱死。二释，分四： <lb ed="ZW" n="0396a02"/>一明自死，故论文言“谓於戏忘意忿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0396001" n="0396001"/>天”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0396002" n="0396002"/>等。谓贪受 <lb ed="ZW" n="0396a03"/>五欲忘食饿死。二明他死，故论文言：“谓<anchor xml:id="nkr_note_orig_0396003" n="0396003"/>羯罗蓝”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0396004" n="0396004"/> <lb ed="ZW" n="0396a04"/>等也。三明俱死，故论文言：“所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0396005" n="0396005"/>馀有情”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0396006" n="0396006"/>也。四明 <lb ed="ZW" n="0396a05"/>不由俱死，故论文言：“色、无色界”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0396007" n="0396007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0396007" n="0396007"/>等也。</p> <lb ed="ZW" n="0396a06"/><p xml:id="pZW03p0396a0601">第四异门，明四淸净道等六种四法，分六。</p> <lb ed="ZW" n="0396a07"/><p xml:id="pZW03p0396a0701">一、明四净道。分二：一标，二释。初中引经同前。 <lb ed="ZW" n="0396a08"/>何等为四？一通迟艰辛道，二通速艰辛道，三通迟非艰辛 <lb ed="ZW" n="0396a09"/>道，四通速非艰辛道。二释，分四：一明通迟艰辛道，故论 <lb ed="ZW" n="0396a10"/>文言：“一非功用根圆满”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0396008" n="0396008"/>等也。谓慧根未圆满故，未 <lb ed="ZW" n="0396a11"/>能证得根本之定；谓根钝故，多受艰辛，方证通慧。二明 <lb ed="ZW" n="0396a12"/>通速艰辛道，故论文言：“功用根圆满”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0396009" n="0396009"/>等也。谓根利 <lb ed="ZW" n="0396a13"/>故，速能证得无学通慧；由未证得根本定故，名为艰辛。 <lb ed="ZW" n="0396a14"/>故论文言：“非喜乐圆满故”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0396010" n="0396010"/>也。三明通迟非艰辛道， <pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0397a" n="0397a"/> <lb ed="ZW" n="0397a01"/>故论文言：“喜乐圆满”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0397001" n="0397001"/>等也。谓钝根故，虽证得根本 <lb ed="ZW" n="0397a02"/>定，名喜乐圆满；由迟得无学通慧，故名艰辛。故论文言： <lb ed="ZW" n="0397a03"/>“非功用根圆满”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0397002" n="0397002"/>。四明通速非艰辛道，故论文言：“喜 <lb ed="ZW" n="0397a04"/>乐圆满”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0397003" n="0397003"/>等也。谓利根故，速证根本，名为通速；不加 <lb ed="ZW" n="0397a05"/>功用，便证无学，名非艰辛。故论文言：“亦功用根圆满 <lb ed="ZW" n="0397a06"/>故”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0397004" n="0397004"/>也。</p> <lb ed="ZW" n="0397a07"/><p xml:id="pZW03p0397a0701">二、明四种淸净道。分二：一标，二释。初中引经同 <lb ed="ZW" n="0397a08"/>前。何等为四？一不忍道，二忍道，三调柔道，四寂静道。 <lb ed="ZW" n="0397a09"/>二释，分二：一列名，二解释。初中言“赀恶说、向善说、资 <lb ed="ZW" n="0397a10"/>粮道、淸净道”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0397005" n="0397005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0397005" n="0397005"/>。以上四道，随次相合。二解释，分四： <lb ed="ZW" n="0397a11"/>一明不忍道，故论文言：“此中最初”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0397006" n="0397006"/>等也。谓三乘种 <lb ed="ZW" n="0397a12"/>姓之人，虽闻外道诸见及禁戒时心不忍，可由于过去生中 <lb ed="ZW" n="0397a13"/>曾闻三乘四谛等法故。言“无義苦切”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0397007" n="0397007"/>者，谓外道禁戒 <lb ed="ZW" n="0397a14"/>五热炙身等，无引生出三界之能，故云“无语苦切”也。二 <lb ed="ZW" n="0397a15"/>明忍道，分二：一于善巧，二依安受苦。初中言“诸善 <lb ed="ZW" n="0397a16"/>巧”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0397008" n="0397008"/>者，为诸有学于蕴等五善巧中，谛察法忍，谓能了 <lb ed="ZW" n="0397a17"/>知蕴等五法自相、共相，不起我见，名为善巧。二依安受 <pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0398a" n="0398a"/> <lb ed="ZW" n="0398a01"/>苦明忍，故论文言：“又<anchor xml:id="nkr_note_orig_0398001" n="0398001"/>能堪忍”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0398002" n="0398002"/>等也，谓三乘行人能 <lb ed="ZW" n="0398a02"/>了四谛等道理故。三明调柔，故论文言：“谓净尸罗”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0398003" n="0398003"/> <lb ed="ZW" n="0398a03"/>等也。由戒净故，善守根门，节量而食，减少省睡眠，正知而 <lb ed="ZW" n="0398a04"/>住，皆能练刚身心。故论文言：“守根门”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0398004" n="0398004"/>等也。四明 <lb ed="ZW" n="0398a05"/>寂静道，故论文言：“谓奢摩他”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0398005" n="0398005"/>等也，谓诸有学于止观 <lb ed="ZW" n="0398a06"/>门断诸见、修惑而趣无学。故论文言：“现法乐住”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0398006" n="0398006"/>也， <lb ed="ZW" n="0398a07"/>谓能住于八解脱故也。</p> <lb ed="ZW" n="0398a08"/><p xml:id="pZW03p0398a0801">三明四种修等持，分二：一标，二释。初中引经同前。 <lb ed="ZW" n="0398a09"/>何等为四？一修现法乐住等持，二修知见等持，三修慧决 <lb ed="ZW" n="0398a10"/>择等持，四修漏尽等持。由此四种为加行故，而能成就增 <lb ed="ZW" n="0398a11"/>上心学。二释，分四：一明现法乐等持，分二：一、依果，故 <lb ed="ZW" n="0398a12"/>论文言：“未離欲”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0398007" n="0398007"/>者，为得不还果。谓预流以上未離 <lb ed="ZW" n="0398a13"/>修所断欲者，为求不还果，故修无漏道也。二、依现法乐 <lb ed="ZW" n="0398a14"/>住，故论文言：“依<anchor xml:id="nkr_note_orig_0398008" n="0398008"/>未至定”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0398009" n="0398009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0398009" n="0398009"/>等也。谓不还果人为得 <lb ed="ZW" n="0398a15"/>灭尽定，故于加行位，修无漏道。故论文言：“求现法乐 <lb ed="ZW" n="0398a16"/>住”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0398010" n="0398010"/>也。二明修智见等持，故论文言：“令他断诸恶法” <pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0399a" n="0399a"/> <lb ed="ZW" n="0399a01"/>也，谓<anchor xml:id="nkr_note_orig_0399001" n="0399001"/>于三乘行人。谓欲化利诸有情，故修天通。见 <lb ed="ZW" n="0399a02"/>诸有情造十恶业者，生三恶趣，说彼因果，令断不善，修诸 <lb ed="ZW" n="0399a03"/>善行。三明修慧抉择等持，故论文言：“及往善趣”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0399002" n="0399002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0399002" n="0399002"/>也。 <lb ed="ZW" n="0399a04"/>此于他心通慧抉择前人心中善恶，令彼断恶，修于善行， <lb ed="ZW" n="0399a05"/>得生人天。四明修漏尽等持，故论文言：“为自己断”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0399003" n="0399003"/> <lb ed="ZW" n="0399a06"/>等也。谓三乘行人各各于自所证漏尽通慧，断于见、修诸 <lb ed="ZW" n="0399a07"/>烦恼，故亦能引自所证，劝令他学。</p> <lb ed="ZW" n="0399a08"/><p xml:id="pZW03p0399a0801">第四，明黑白等四种业果。分二：一标，二释。初中 <lb ed="ZW" n="0399a09"/>言“又有二业”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0399004" n="0399004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0399004" n="0399004"/>等者，谓《增壹阿含经》中，<persName>佛</persName>告大众曰： <lb ed="ZW" n="0399a10"/>世有二业，四相差别故，有漏、无漏业果差别。何等为四？ <lb ed="ZW" n="0399a11"/>一、黑业已熟亦黑，二、白业已熟亦白，三、杂业已熟亦杂， <lb ed="ZW" n="0399a12"/>四、非黑白业亦无异熟。于此四中，前三有漏，後一无漏， <lb ed="ZW" n="0399a13"/>故论文言：“谓转所摄业”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0399005" n="0399005"/>等也。二释，分四：一明黑业 <lb ed="ZW" n="0399a14"/>异熟亦黑，故论文言：“当知初业”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0399006" n="0399006"/>等也。谓造十恶业 <lb ed="ZW" n="0399a15"/>故，能感三恶趣异熟。二明白业<anchor xml:id="nkr_note_orig_0399007" n="0399007"/>异熟亦白，故论文言： <lb ed="ZW" n="0399a16"/>“第二业<anchor xml:id="nkr_note_orig_0399008" n="0399008"/>一向”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0399009" n="0399009"/>等也。谓造不勤业者，能感可爱乐果 <pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0400a" n="0400a"/> <lb ed="ZW" n="0400a01"/>等也。三明杂业异熟亦杂，故论文言<anchor xml:id="nkr_note_orig_0400001" n="0400001"/>“第三业<anchor xml:id="nkr_note_orig_0400002" n="0400002"/>能 <lb ed="ZW" n="0400a02"/>感”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0400003" n="0400003"/>等。谓修十善业故，及不善业故，能感欲界人天异 <lb ed="ZW" n="0400a03"/>熟也。四明非黑白业亦无异熟，故论文言：“第四业能 <lb ed="ZW" n="0400a04"/>断”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0400004" n="0400004"/>等也。谓若修对治断前三业者，能获得三乘无漏 <lb ed="ZW" n="0400a05"/>之果故。</p> <lb ed="ZW" n="0400a06"/><p xml:id="pZW03p0400a0601">第五，明四种受法。分二：一标，二释。初中引经同 <lb ed="ZW" n="0400a07"/>前。何等为四？一明乐而非益，二益而非乐，三亦乐亦 <lb ed="ZW" n="0400a08"/>益，四非乐非益。由此四种，令诸有情增上勤务，造善恶 <lb ed="ZW" n="0400a09"/>业。二释，分四：一明乐而非益，谓造十恶业者，现在虽 <lb ed="ZW" n="0400a10"/>乐，于当来世必堕恶趣，故名非益。二明益而非乐，谓三 <lb ed="ZW" n="0400a11"/>乘行人多烦恼故修苦行者，于当来世必证涅槃，名之为 <lb ed="ZW" n="0400a12"/>益；现在苦行，故名非乐。三明亦乐亦益，谓诸行人烦恼 <lb ed="ZW" n="0400a13"/>薄故，今生中受学三乘，不修苦行，名为亦乐；于当来世证 <lb ed="ZW" n="0400a14"/>得涅槃，亦名为益。四明非乐非益，谓诸外道于现在世虽 <lb ed="ZW" n="0400a15"/>修苦行，于当来世受三界苦，名非<anchor xml:id="nkr_note_orig_0400005" n="0400005"/>乐非益也。</p> <lb ed="ZW" n="0400a16"/><p xml:id="pZW03p0400a1601">第六，明四结等五种四法。分二：一标，二释。初中 <lb ed="ZW" n="0400a17"/>引经同前。言四结者，一欲结，二有结，三见结，四无明 <lb ed="ZW" n="0400a18"/>结。若依《阿含经》中，此下含有五种异门，谓四结、四離 <lb ed="ZW" n="0400a19"/>结、四瀑流、四取、四缚。谓名、義同故，但明四结也。例 <lb ed="ZW" n="0400a20"/>馀说者应知。二释，分三：一明结，二明離结，三例馀。初 <pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0401a" n="0401a"/> <lb ed="ZW" n="0401a01"/>文分四：一明欲结，故论文言：“染著诸欲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0401001" n="0401001"/>门。”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0401002" n="0401002"/>二明 <lb ed="ZW" n="0401a02"/>有结，故论文言：“色、无色等至门。”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0401003" n="0401003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0401003" n="0401003"/>三明见结，故论文 <lb ed="ZW" n="0401a03"/>言：“外道诸见门。”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0401004" n="0401004"/>四无明结，故论文言：“住此法中”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0401005" n="0401005"/> <lb ed="ZW" n="0401a04"/>等也。谓住三乘法中，未能得法眼净者，皆有无明结故。 <lb ed="ZW" n="0401a05"/>谓预流以去，能断见、修诸烦恼者，方能远尘離垢，得法眼 <lb ed="ZW" n="0401a06"/>净。尘谓见断，垢<anchor xml:id="nkr_note_orig_0401006" n="0401006"/>谓修断；法眼净者，无明断尽故，能 <lb ed="ZW" n="0401a07"/>生智慧故也。此四结者，是相续義，皆能续生于後有，故 <lb ed="ZW" n="0401a08"/>若修四种对治行者，能離四结。二明離结，故论文言：“又 <lb ed="ZW" n="0401a09"/>修圣道”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0401007" n="0401007"/>等也。若准经，亦有标、释。云“又有四种離 <lb ed="ZW" n="0401a10"/>繫之法，修圣道者所生众苦，速得離繫。”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0401008" n="0401008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0401008" n="0401008"/>何等为四？ <lb ed="ZW" n="0401a11"/>谓離欲繫等四。言“修圣道”者，由修四种对治行故。谓 <lb ed="ZW" n="0401a12"/>不净观，谓对治欲结；观无尘等，对治有结；观缘起正理， <lb ed="ZW" n="0401a13"/>能治见结；断二种迷，治无明结。三例馀，分三：一例四 <lb ed="ZW" n="0401a14"/>流，二例四取，三例四缚。与顺流、取後有、难解脱，随次 <lb ed="ZW" n="0401a15"/>标释配之。故论文言：“如能令有情与苦和合”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0401009" n="0401009"/>等也。</p> <lb ed="ZW" n="0401a16"/><p xml:id="pZW03p0401a1601">第五异门，明四种人等六种四法，分六。</p> <lb ed="ZW" n="0401a17"/><p xml:id="pZW03p0401a1701">一、明顺流等四人。分二：一标，二释。初中引经同 <pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0402a" n="0402a"/> <lb ed="ZW" n="0402a01"/>前。何等为四？一明顺流，故论文言：“异生”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0402001" n="0402001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0402001" n="0402001"/>也。二 <lb ed="ZW" n="0402a02"/>明逆流，故论文言：“未離欲有学。”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0402002" n="0402002"/>须加行位以下，皆 <lb ed="ZW" n="0402a03"/>能修自乘圣道，逆生死故。三明安住，故论文言：“已離欲 <lb ed="ZW" n="0402a04"/>有学。”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0402003" n="0402003"/>须从预流第二念至罗汉向以前，皆能離见修欲 <lb ed="ZW" n="0402a05"/>故。四明超度人，故论文言：“超萨迦耶<anchor xml:id="nkr_note_orig_0402004" n="0402004"/>。”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0402005" n="0402005"/>等，得罗汉 <lb ed="ZW" n="0402a06"/>果，皆能離其我执。故论文言：“一切无学”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0402006" n="0402006"/>也。理实 <lb ed="ZW" n="0402a07"/>无学，烦恼皆尽，但擧上首，故云：“超萨迦耶<anchor xml:id="nkr_note_orig_0402007" n="0402007"/>见”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0402008" n="0402008"/>等 <lb ed="ZW" n="0402a08"/>也。</p> <lb ed="ZW" n="0402a09"/><p xml:id="pZW03p0402a0901">第二，明入自利非他等四人。分二：一标，二释。初 <lb ed="ZW" n="0402a10"/>中引经同前。何等为四？一自利非他，二他利非自，三俱 <lb ed="ZW" n="0402a11"/>利，四俱不利。二释，分四：初自利非他，须诸独觉，故论 <lb ed="ZW" n="0402a12"/>文言：“自住<anchor xml:id="nkr_note_orig_0402009" n="0402009"/>”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0402010" n="0402010"/>等也。二他利非自，须在家菩萨，如维 <lb ed="ZW" n="0402a13"/>摩诘等，故论文言：“自不住律仪”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0402011" n="0402011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0402011" n="0402011"/>等也。三俱利，须出 <pb ed="ZW" xml:id="ZW03.0030.0403a" n="0403a"/> <lb ed="ZW" n="0403a01"/>家菩萨、声闻等，故论文言：“俱能作”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0403001" n="0403001"/>也。四俱不利， <lb ed="ZW" n="0403a02"/>须<anchor xml:id="nkr_note_orig_0403002" n="0403002"/>诸凡夫，故论文言：“俱不能作”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0403003" n="0403003"/>。</p> <lb ed="ZW" n="0403a03"/><p xml:id="pZW03p0403a0301">第三，明从暗入明等四人。分三：一标，二释，三明四 <lb ed="ZW" n="0403a04"/>法异熟。初中引经同前。何等为四？须从暗入明等也。 <lb ed="ZW" n="0403a05"/>二释，分四：一明从暗入明，故论文言：“族姓卑下”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0403004" n="0403004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0403004" n="0403004"/>也， <lb ed="ZW" n="0403a06"/>须承夙世不善业，故生于下族，于此身中，能修诸善，于当 <lb ed="ZW" n="0403a07"/>来世，应生善趣，及得□□□□从明入暗<anchor xml:id="nkr_note_orig_0403005" n="0403005"/>，故论文言： <lb ed="ZW" n="0403a08"/>“族姓尊高”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0403006" n="0403006"/>等也。由夙世善因，故生尊贵</p> <lb ed="ZW" n="0403a09"/><p xml:id="pZW03p0403a0901">（後残）</p> <lb ed="ZW" n="0403a10"/> <lb ed="ZW" n="0403a11"/><p xml:id="pZW03p0403a1101">〔录文完〕</p></cb:div> </body> <back> <cb:div type="zangwai-notes"> <head>方廣锠 挍注</head> <p> <note n="0349001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0349001">“十”，底本无，據<name role="" type="person">玄奘</name>译《瑜伽师地论》補。</note> <note n="0349002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0349002">引文见《大正藏》第30卷第348页中第5行。</note> <note n="0349003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0349003">引文见《大正藏》第30卷第348页中第5行。</note> <note n="0349004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0349004">引文见《大正藏》第30卷第348页中第5行。</note> <note n="0349005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0349005">引文见《大正藏》第30卷第348页中第6行。</note> <note n="0349006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0349006">“相”，底本作“相三门”，“三门”二字疑衍。</note> <note n="0349007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0349007">引文见《大正藏》第30卷第348页中第7行。</note> <note n="0349008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0349008">引文见《大正藏》第30卷第348页中第8行。</note> <note n="0349009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0349009">引文见《大正藏》第30卷第348页中第8行。</note> <note n="0349010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0349010">引文见《大正藏》第30卷第348页中第8行。</note> <note n="0350001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0350001">“友”，底本作“有友”，據《瑜伽师地论》删。参见《大正藏》第30卷第348页中第8行。</note> <note n="0350002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0350002">引文见《大正藏》第30卷第348页中第8行。</note> <note n="0350003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0350003">引文见《大正藏》第30卷第348页中第8行。</note> <note n="0350004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0350004">引文见《大正藏》第30卷第348页中第8行。</note> <note n="0350005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0350005">“财”，底本作“事财”，據《瑜伽师地论》删。参见《大正藏》第30卷第348页中第9行。</note> <note n="0350006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0350006">引文见《大正藏》第30卷第348页中第9行。</note> <note n="0350007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0350007">“遭”，底本作“遭事”，據《瑜伽师地论》删。参见《大正藏》第30卷第348页中第10行。</note> <note n="0350008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0350008">引文见《大正藏》第30卷第348页中第10行。</note> <note n="0350009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0350009">“嗔”，底本作“嗔”，據文意改。以下凡“嗔”作“嗔”处，均改为“嗔”，不出註。</note> <note n="0350010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0350010">“谤”，底本作“傍”，據《瑜伽师地论》改。参见《大正藏》第30卷第348页中第10行。</note> <note n="0350011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0350011">引文见《大正藏》第30卷第348页中第10行。</note> <note n="0350012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0350012">“谤”，底本作“傍”，據《瑜伽师地论》改。同上。</note> <note n="0350013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0350013">引文见《大正藏》第30卷第348页中第11行。</note> <note n="0350014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0350014">引文见《大正藏》第30卷第348页中第11行。</note> <note n="0351001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0351001">引文见《大正藏》第30卷第348页中第12行。</note> <note n="0351002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0351002">引文见《大正藏》第30卷第348页中第13行。</note> <note n="0351003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0351003">参见《大正藏》第30卷第348页中第14～16行。</note> <note n="0351003" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0351003">参见《大正藏》第30卷第348页中第14【藏外】，～16行。</note> <note n="0351004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0351004">参见《大正藏》第30卷第348页中第16～17行。</note> <note n="0351004" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0351004">参见《大正藏》第30卷第348页中第16【藏外】，～17行。</note> <note n="0351005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0351005">引文见《大正藏》第30卷第348页中第17行。</note> <note n="0351006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0351006">引文见《大正藏》第30卷第348页中第17～18行。</note> <note n="0351006" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0351006">引文见《大正藏》第30卷第348页中第17【藏外】，～18行。</note> <note n="0351007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0351007">引文见《大正藏》第30卷第348页中第18行。</note> <note n="0351008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0351008">“愚”，底本作“遇”，據文意改。</note> <note n="0351009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0351009">引文见《大正藏》第30卷第348页中第18行。</note> <note n="0351010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0351010">引文见《大正藏》第30卷第348页中第19行。</note> <note n="0351011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0351011">“坚”，底本作“贤”，據《瑜伽师地论》改。参见《大正藏》第30卷第348页中第19行。</note> <note n="0351012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0351012">引文见《大正藏》第30卷第348页中第19行。</note> <note n="0352001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0352001">“护”，底本作“获”，據《瑜伽师地论》改。参见《大正藏》第30卷第348页中第20行。</note> <note n="0352002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0352002">引文见《大正藏》第30卷第348页中第20行。</note> <note n="0352003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0352003">引文见《大正藏》第30卷第348页中第20～21行。</note> <note n="0352003" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0352003">引文见《大正藏》第30卷第348页中第20【藏外】，～21行。</note> <note n="0352004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0352004">“耶”，底本作“邪”，據文意改。</note> <note n="0352005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0352005">《瑜伽师地论》原文为“于诸境界取不正相”。参见《大正藏》第30卷第348页中第21行。</note> <note n="0352006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0352006">引文见《大正藏》第30卷第348页中第22行。</note> <note n="0352007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0352007">引文见《大正藏》第30卷第348页中第22行。</note> <note n="0352008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0352008">“三”，底本作“四”，據文意改。</note> <note n="0352009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0352009">引文见《大正藏》第30卷第348页中第23行。</note> <note n="0352010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0352010">引文见《大正藏》第30卷第348页中第24行。</note> <note n="0353001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0353001">引文见《大正藏》第30卷第348页中第25行。</note> <note n="0353002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0353002">“怨”，底本作“者”，據《瑜伽师地论》改。参见《大正藏》第30卷第348页中第25行。</note> <note n="0353003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0353003">引文见《大正藏》第30卷第348页中第25行。</note> <note n="0353004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0353004">引文见《大正藏》第30卷第348页中第26行。</note> <note n="0353005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0353005">引文见《大正藏》第30卷第348页下第1行。</note> <note n="0353006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0353006">引文见《大正藏》第30卷第348页下第1行。</note> <note n="0353007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0353007">引文见《大正藏》第30卷第348页下第2行。</note> <note n="0353008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0353008">参见《大正藏》第30卷第348页下第2行。</note> <note n="0353009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0353009">引文见《大正藏》第30卷第348页下第3行。</note> <note n="0353010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0353010">参见《大正藏》第30卷第348页下第4～5行。</note> <note n="0353010" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0353010">参见《大正藏》第30卷第348页下第4【藏外】，～5行。</note> <note n="0354001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0354001">“色”，《瑜伽论地论》作“色界”。参见《大正藏》第30卷第348页下第5行。</note> <note n="0354002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0354002">引文见《大正藏》第30卷第348页下第5行。</note> <note n="0354003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0354003">引文参见《大正藏》第30卷第348页下第6行。</note> <note n="0354004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0354004">“欲”，《瑜伽论地论》作“欲界”。参见《大正藏》第30卷第348页下第8行。</note> <note n="0354005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0354005">引文见《大正藏》第30卷第348页下第8行。</note> <note n="0354006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0354006">引文见《大正藏》第30卷第348页下第10行。</note> <note n="0354007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0354007">“间”，《瑜伽师地论》无。参见《大正藏》第30卷第348页下第11行。</note> <note n="0354008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0354008">引文见《大正藏》第30卷第348页下第11行。</note> <note n="0354009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0354009">引文见《大正藏》第30卷第348页下第12行。</note> <note n="0354010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0354010">引文见《大正藏》第30卷第348页下第14行。</note> <note n="0354011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0354011">参见《大正藏》第30卷第348页下第15行。</note> <note n="0355001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0355001">引文见《大正藏》第30卷第348页下第17行。</note> <note n="0355002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0355002">引文见《大正藏》第30卷第348页下第17行。</note> <note n="0355003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0355003">引文见《大正藏》第30卷第348页下第18行。</note> <note n="0355004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0355004">“迷”，底本作“悉”，據文意改。</note> <note n="0355005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0355005">引文见《大正藏》第30卷第348页下第18行。</note> <note n="0355006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0355006">引文见《大正藏》第30卷第348页下第19行。</note> <note n="0355007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0355007">引文见《大正藏》第30卷第348页下第19行。</note> <note n="0355008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0355008">引文见《大正藏》第30卷第348页下第20行。</note> <note n="0355009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0355009">引文见《大正藏》第30卷第348页下第21行。</note> <note n="0355010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0355010">引文见《大正藏》第30卷第348页下第21行。</note> <note n="0356001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0356001">引文见《大正藏》第30卷第348页下第23行。</note> <note n="0356002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0356002">“告”，底本作“造”，據文意改。</note> <note n="0356003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0356003">参见《大正藏》第30卷第348页下第23～24行。</note> <note n="0356003" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0356003">参见《大正藏》第30卷第348页下第23【藏外】，～24行。</note> <note n="0356004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0356004">引文见《大正藏》第30卷第348页下第24行。</note> <note n="0356005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0356005">引文见《大正藏》第30卷第348页下第24行。</note> <note n="0356006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0356006">引文见《大正藏》第30卷第348页下第25行。</note> <note n="0356007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0356007">引文见《大正藏》第30卷第348页下第25行。</note> <note n="0356008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0356008">“净”，《瑜伽师地论》作“净诸”。参见《大正藏》第30卷第348页下第行。</note> <note n="0356009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0356009">引文参见《大正藏》第30卷第348页下第26行。</note> <note n="0356010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0356010">引文见《大正藏》第30卷第348页下第27～28行。</note> <note n="0356010" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0356010">引文见《大正藏》第30卷第348页下第27【藏外】，～28行。</note> <note n="0356011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0356011">引文见《大正藏》第30卷第348页下第27～28行。</note> <note n="0356011" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0356011">引文见《大正藏》第30卷第348页下第27【藏外】，～28行。</note> <note n="0357001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0357001">参见《大正藏》第30卷第348页下第28行～349页上第2行。</note> <note n="0357001" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0357001">参见《大正藏》第30卷第348页下第28行【藏外】，～349页上第2行。</note> <note n="0357002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0357002">引文见《大正藏》第30卷第349页上第2行。</note> <note n="0357003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0357003">“以”，底本作“已”，據文意改。以下凡“已”作“以”处，均改为“以”，不出註。</note> <note n="0357004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0357004">引文见《大正藏》第30卷第349页上第3行。</note> <note n="0357005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0357005">“速当”，《瑜伽师地论》作“当速”。参见《大正藏》第30卷第349页上第3行。</note> <note n="0357006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0357006">引文见《大正藏》第30卷第349页上第3～4行。</note> <note n="0357006" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0357006">引文见《大正藏》第30卷第349页上第3【藏外】，～4行。</note> <note n="0357007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0357007">引文见《大正藏》第30卷第349页上第4行。</note> <note n="0357008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0357008">“云”，底本无，據文意補。</note> <note n="0357009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0357009">“三”，《大正藏》本《无常经》作“三种”。参见《大正藏》第17卷第745页下第16行。</note> <note n="0358001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0358001">“光泽”，底本作“先择”，據《大正藏》本《无常经》改。参见《大正藏》第17卷第745页下第17行。</note> <note n="0358002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0358002">“是”，《大正藏》本《无常经》作“是不可念，是”。参见《大正藏》第17卷第745页下第17行。</note> <note n="0358003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0358003">“谓”，底本作“为”，據《大正藏》本《无常经》改。参见《大正藏》第17卷第745页下第18行。</note> <note n="0358004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0358004">引文参见《大正藏》第17卷第745页下第16～18行。</note> <note n="0358004" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0358004">引文参见《大正藏》第17卷第745页下第16【藏外】，～18行。</note> <note n="0358005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0358005">引文见《大正藏》第30卷第349页上第5行。</note> <note n="0358006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0358006">“逐”，底本作“遂”，據《瑜伽师地论》改。参见《大正藏》第30卷第349页上第6行。</note> <note n="0358007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0358007">引文见《大正藏》第30卷第349页上第6行。</note> <note n="0358008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0358008">“逐”，底本作“遂”，據文意改。</note> <note n="0358009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0358009">引文见《大正藏》第30卷第349页上第7行。</note> <note n="0358010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0358010">引文见《大正藏》第30卷第349页上第7～8行。</note> <note n="0358010" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0358010">引文见《大正藏》第30卷第349页上第7【藏外】，～8行。</note> <note n="0358011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0358011">引文见《大正藏》第30卷第349页上第8行。</note> <note n="0358012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0358012">引文见《大正藏》第30卷第349页上第9行。</note> <note n="0358013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0358013">引文见《大正藏》第30卷第349页上第9行。</note> <note n="0359001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0359001">引文见《大正藏》第30卷第349页上第10行。</note> <note n="0359002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0359002">“有”，当作“又”。参见《大正藏》第30卷第349页上第9行。</note> <note n="0359003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0359003">引文见《大正藏》第30卷第349页上第10～11行。</note> <note n="0359003" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0359003">引文见《大正藏》第30卷第349页上第10【藏外】，～11行。</note> <note n="0359004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0359004">引文见《大正藏》第30卷第349页上第11行。</note> <note n="0359005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0359005">引文见《大正藏》第30卷第349页上第11行。</note> <note n="0359006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0359006">引文参见《大正藏》第30卷第349页上第11～12行。</note> <note n="0359006" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0359006">引文参见《大正藏》第30卷第349页上第11【藏外】，～12行。</note> <note n="0359007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0359007">“违”，底本作“为”，據文意改。</note> <note n="0359008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0359008">“位”，底本作“为”，據《瑜伽师地论》改。参见《大正藏》第30卷第349页上第12行。</note> <note n="0359009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0359009">引文见《大正藏》第30卷第349页上第12行。</note> <note n="0359010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0359010">“境”，底本作“竟”，據文意改。</note> <note n="0359011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0359011">引文见《大正藏》第30卷第349页上第13行。</note> <note n="0359012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0359012">“圣贤”，《瑜伽师地论》作“贤圣”。参见《大正藏》第30卷第349页上第14行。</note> <note n="0359013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0359013">引文见《大正藏》第30卷第349页上第13～14行。</note> <note n="0359013" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0359013">引文见《大正藏》第30卷第349页上第13【藏外】，～14行。</note> <note n="0359014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0359014">“谁”，底本此字不淸，疑作“谁”。</note> <note n="0360001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0360001">“慧”，底本作“惠”，據文意改。以下凡“惠”作“慧”处，均改为“慧”，不出註。</note> <note n="0360002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0360002">“舍”，底本作“捨”，據文意改。</note> <note n="0360003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0360003">引文见《大正藏》第30卷第349页上第15～16行。</note> <note n="0360003" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0360003">引文见《大正藏》第30卷第349页上第15【藏外】，～16行。</note> <note n="0360004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0360004">“劣”，底本作“升”，據《瑜伽师地论》改。参见《大正藏》第30卷第349页上第19行。</note> <note n="0360005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0360005">参见《大正藏》第30卷第349页上第16～19行。</note> <note n="0360005" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0360005">参见《大正藏》第30卷第349页上第16【藏外】，～19行。</note> <note n="0360006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0360006">参见《大正藏》第30卷第349页上第20～21行。</note> <note n="0360006" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0360006">参见《大正藏》第30卷第349页上第20【藏外】，～21行。</note> <note n="0360007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0360007">“依”，底本作“于”，據《瑜伽师地论》改。参见《大正藏》第30卷第349页上第22行。</note> <note n="0360008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0360008">“今”，底本作“令”，據《瑜伽师地论》改。参见《大正藏》第30卷第349页上第22行。</note> <note n="0360009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0360009">引文见《大正藏》第30卷第349页上第22行。</note> <note n="0361001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0361001">引文见《大正藏》第30卷第349页上第23行。</note> <note n="0361002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0361002">“取”，底本作“趣”，據《瑜伽师地论》改。参见《大正藏》第30卷第349页上第23行。</note> <note n="0361003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0361003">引文见《大正藏》第30卷第349页上第23行。</note> <note n="0361004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0361004">引文见《大正藏》第30卷第349页上第24行。</note> <note n="0361005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0361005">“色”，底本作“释”，據《瑜伽师地论》改。参见《大正藏》第30卷第349页上第24行。</note> <note n="0361006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0361006">引文见《大正藏》第30卷第349页上第24行。</note> <note n="0361007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0361007">引文见《大正藏》第30卷第349页上第25行。</note> <note n="0361008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0361008">引文见《大正藏》第30卷第349页上第25～26行。</note> <note n="0361008" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0361008">引文见《大正藏》第30卷第349页上第25【藏外】，～26行。</note> <note n="0361009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0361009">引文见《大正藏》第30卷第349页上第26行。</note> <note n="0361010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0361010">引文见《大正藏》第30卷第349页上第27行。</note> <note n="0361011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0361011">引文见《大正藏》第30卷第349页上第27行。</note> <note n="0361012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0361012">引文见《大正藏》第30卷第349页上第27行。</note> <note n="0361013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0361013">引文见《大正藏》第30卷第349页上第27行。</note> <note n="0362001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0362001">“逐”，底本作“遂 ”，據《瑜伽师地论》改。参见《大正藏》第30卷第349页上第28行。</note> <note n="0362002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0362002">引文见《大正藏》第30卷第349页上第28行。</note> <note n="0362003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0362003">“逐”，底本作“遂”，據文意改。</note> <note n="0362004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0362004">引文见《大正藏》第30卷第349页上第28～29行。</note> <note n="0362004" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0362004">引文见《大正藏》第30卷第349页上第28【藏外】，～29行。</note> <note n="0362005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0362005">引文见《大正藏》第30卷第349页上第29行。</note> <note n="0362006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0362006">引文见《大正藏》第30卷第349页上第29行。</note> <note n="0362007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0362007">“三种人”，《瑜伽师地论》作“三种听闻法者”。参见《大正藏》第30卷第349页上第29行～中第1行。</note> <note n="0362008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0362008">引文见《大正藏》第30卷第349页中第1行。</note> <note n="0362009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0362009">引文见《大正藏》第30卷第349页中第1～2行。</note> <note n="0362009" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0362009">引文见《大正藏》第30卷第349页中第1【藏外】，～2行。</note> <note n="0363001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0363001">引文见《大正藏》第30卷第349页中第2行。</note> <note n="0363002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0363002">引文见《大正藏》第30卷第349页中第2～3行。</note> <note n="0363002" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0363002">引文见《大正藏》第30卷第349页中第2【藏外】，～3行。</note> <note n="0363003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0363003">引文参见《瑜伽师地论》第30卷第349页中第2～3行。</note> <note n="0363003" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0363003">引文参见《瑜伽师地论》第30卷第349页中第2【藏外】，～3行。</note> <note n="0363004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0363004">引文见《瑜伽师地论》第30卷第349页中第3～4行。</note> <note n="0363004" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0363004">引文见《瑜伽师地论》第30卷第349页中第3【藏外】，～4行。</note> <note n="0363005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0363005">引文见《瑜伽师地论》第30卷第349页中第4行。</note> <note n="0363006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0363006">引文见《瑜伽师地论》第30卷第349页中第4行。</note> <note n="0363007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0363007">“座”，底本作“坐”，據文意改。下同。</note> <note n="0363008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0363008">引文见《瑜伽师地论》第30卷第349页中第4～5行。</note> <note n="0363008" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0363008">引文见《瑜伽师地论》第30卷第349页中第4【藏外】，～5行。</note> <note n="0363009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0363009">引文见《瑜伽师地论》第30卷第349页中第5行。</note> <note n="0364001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0364001">引文见《瑜伽师地论》第30卷第349页中第5行。</note> <note n="0364002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0364002">引文见《瑜伽师地论》第30卷第349页中第5～6行。</note> <note n="0364002" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0364002">引文见《瑜伽师地论》第30卷第349页中第5【藏外】，～6行。</note> <note n="0364003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0364003">引文见《大正藏》第30卷第349页中第6行。</note> <note n="0364004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0364004">引文见《大正藏》第30卷第349页中第7行。</note> <note n="0364005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0364005">“言”，底本无，據文意補。</note> <note n="0364006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0364006">引文见《大正藏》第30卷第349页中第8行。</note> <note n="0364007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0364007">引文见《大正藏》第30卷第349页中第8行。</note> <note n="0364008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0364008">“知”，底本作“之”，據文意改。</note> <note n="0364009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0364009">引文参见《大正藏》第30卷第349页中第9行。</note> <note n="0365001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0365001">引文见《大正藏》第30卷第349页中第10行。</note> <note n="0365002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0365002">引文见《大正藏》第30卷第349页中第10行。</note> <note n="0365003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0365003">引文见《大正藏》第30卷第349页中第11行。</note> <note n="0365004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0365004">引文见《大正藏》第30卷第349页中第12行。</note> <note n="0365005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0365005">新1009号自此始。乙本自此始。</note> <note n="0365006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0365006">“语”，底本作“五”，據乙本改。</note> <note n="0365007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0365007">“故”，乙本作“故根”。</note> <note n="0365008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0365008">“在”，乙本作“在世”。</note> <note n="0365009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0365009">“舍”，乙本作“捨”。</note> <note n="0365010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0365010">“一”，底本无，據乙本補。</note> <note n="0365011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0365011">“迦”，乙本作“加”。</note> <note n="0365012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0365012">“已”，底、乙本作“以”，據文意改。</note> <note n="0366001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0366001">“于”，底本无，據乙本補。</note> <note n="0366002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0366002">“便”，底本无，據乙本補。</note> <note n="0366003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0366003">“倒”，底、本乙本均作“对”，據文意改。</note> <note n="0366004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0366004">“倒”，底、本乙本均作“对”，據文意改。</note> <note n="0366005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0366005">乙本至此结束。</note> <note n="0366006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0366006">引文见《大正藏》第30卷第349页中第15行。</note> <note n="0366007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0366007">“火”，底本无，據文意補。</note> <note n="0366008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0366008">引文参见《大正藏》第30卷第349页中第16行。</note> <note n="0366009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0366009">“迷”，底本作“悉”，據文意改。</note> <note n="0366010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0366010">“为”，底本作“乐”，據《瑜伽师地论》改。参见《大正藏》第30卷第349页中第17行。</note> <note n="0366011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0366011">引文见《大正藏》第30卷第349页中第17行。</note> <note n="0367001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0367001">“相”，疑衍。</note> <note n="0367002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0367002">引文见《大正藏》第30卷第349页中第18～19行。</note> <note n="0367002" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0367002">引文见《大正藏》第30卷第349页中第18【藏外】，～19行。</note> <note n="0367003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0367003">引文见《大正藏》第30卷第349页中第18行。</note> <note n="0367004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0367004">引文见《大正藏》第30卷第349页中第19行。</note> <note n="0367005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0367005">引文见《大正藏》第30卷第349页中第19行。</note> <note n="0367006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0367006">“为”，底本作“谓”，據《瑜伽师地论》改。参见《大正藏》第30卷第349页中第20行。</note> <note n="0367007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0367007">引文见《大正藏》第30卷第349页中第20行。</note> <note n="0367008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0367008">“施”，底本作“放”，據文意改。</note> <note n="0367009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0367009">引文见《大正藏》第30卷第349页中第21行。</note> <note n="0367010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0367010">引文见《大正藏》第30卷第349页中第21行。</note> <note n="0367011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0367011">引文见《大正藏》第30卷第349页中第22行。</note> <note n="0367012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0367012">引文见《大正藏》第30卷第349页中第22行。</note> <note n="0368001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0368001">引文见《大正藏》第30卷第349页中第22行。</note> <note n="0368002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0368002">引文见《大正藏》第30卷第349页中第23行。</note> <note n="0368003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0368003">引文见《大正藏》第30卷第349页中第23行。</note> <note n="0368004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0368004">引文见《大正藏》第30卷第349页中第24行。</note> <note n="0368005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0368005">引文见《大正藏》第30卷第349页中第24行。</note> <note n="0368006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0368006">“谓”，底本作“为”，據《瑜伽师地论》改。参见《大正藏》第30卷第349页中第25行。</note> <note n="0368007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0368007">引文见《大正藏》第30卷第349页中第25行。</note> <note n="0368008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0368008">引文见《大正藏》第30卷第349页中第25行。</note> <note n="0368009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0368009">引文见《大正藏》第30卷第349页中第25行。</note> <note n="0368010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0368010">引文见《大正藏》第30卷第349页中第26行。</note> <note n="0368011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0368011">引文见《大正藏》第30卷第349页中第28行。</note> <note n="0369001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0369001">引文见《大正藏》第30卷第349页中第28行。</note> <note n="0369002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0369002">引文见《大正藏》第30卷第349页中第28行。</note> <note n="0369003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0369003">引文见《大正藏》第30卷第349页中第29行。</note> <note n="0369004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0369004">“逆”，底本作“送”，據文意改。</note> <note n="0369005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0369005">引文见《大正藏》第30卷第349页中第29行～下第1行。</note> <note n="0369005" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0369005">引文见《大正藏》第30卷第349页中第29行【藏外】，～下第1行。</note> <note n="0369006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0369006">引文见《大正藏》第30卷第349页下第1行。</note> <note n="0369007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0369007">引文见《大正藏》第30卷第349页下第1行。</note> <note n="0369008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0369008">引文见《大正藏》第30卷第349页下第1行。</note> <note n="0369009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0369009">引文见《大正藏》第30卷第349页下第2行。</note> <note n="0369010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0369010">引文见《大正藏》第30卷第349页下第2行。</note> <note n="0370001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0370001">引文见《大正藏》第30卷第349页下第4行。</note> <note n="0370002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0370002">引文见《大正藏》第30卷第349页下第5行。</note> <note n="0370003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0370003">引文见《大正藏》第30卷第349页下第5～6行。</note> <note n="0370003" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0370003">引文见《大正藏》第30卷第349页下第5【藏外】，～6行。</note> <note n="0370004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0370004">引文见《大正藏》第30卷第349页下第6～7行。</note> <note n="0370004" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0370004">引文见《大正藏》第30卷第349页下第6【藏外】，～7行。</note> <note n="0370005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0370005">“言”，底本无，據文意補。</note> <note n="0370006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0370006">引文见《大正藏》第30卷第349页下第8行。</note> <note n="0370007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0370007">“显”，底本作“现”，據《瑜伽师地论》改。参见《大正藏》第30卷第349页下第10行。</note> <note n="0370008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0370008">引文见《大正藏》第30卷第349页下第10行。</note> <note n="0370009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0370009">引文参见《大正藏》第30卷第349页下第11行。</note> <note n="0370010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0370010">引文参见《大正藏》第30卷第349页下第12行。</note> <note n="0370011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0370011">引文见《大正藏》第30卷第349页下第12行。</note> <note n="0370012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0370012">引文见《大正藏》第30卷第349页下第13行。</note> <note n="0371001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0371001">引文参见《大正藏》第30卷第349页下第13行。</note> <note n="0371002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0371002">“信”，底本作“随”，據《瑜伽师地论》改。参见《大正藏》第30卷第349页下第14行。</note> <note n="0371003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0371003">引文见《大正藏》第30卷第349页下第14行。</note> <note n="0371004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0371004">“远離”，底本无，據文意補。</note> <note n="0371005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0371005">引文见《大正藏》第30卷第349页下第14行。</note> <note n="0371006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0371006">引文见《大正藏》第30卷第349页下第15行。</note> <note n="0371007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0371007">引文见《大正藏》第30卷第349页下第15行。</note> <note n="0371008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0371008">引文参见《大正藏》第30卷第349页下第16行。</note> <note n="0371009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0371009">“後”，《瑜伽师地论》作“後後”。参见《大正藏》第30卷第349页下第16行。</note> <note n="0371010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0371010">“次”，底本作“此”，據文意改。</note> <note n="0371011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0371011">引文见《大正藏》第30卷第349页下第17行。</note> <note n="0371012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0371012">“心”，底本无，據《瑜伽师地论》補。参见《大正藏》第30卷第349页下第17行。</note> <note n="0372001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0372001">引文见《大正藏》第30卷第349页下第17～18行。</note> <note n="0372001" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0372001">引文见《大正藏》第30卷第349页下第17【藏外】，～18行。</note> <note n="0372002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0372002">引文见《大正藏》第30卷第349页下第18行。</note> <note n="0372003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0372003">引文见《大正藏》第30卷第349页下第19行。</note> <note n="0372004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0372004">引文见《大正藏》第30卷第349页下第21行。</note> <note n="0372005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0372005">引文见《大正藏》第30卷第349页下第22行。</note> <note n="0372006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0372006">引文见《大正藏》第30卷第349页下第22行。</note> <note n="0372007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0372007">引文见《大正藏》第30卷第349页下第24行。</note> <note n="0372008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0372008">引文见《大正藏》第30卷第349页下第24行。</note> <note n="0372009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0372009">引文见《大正藏》第30卷第349页下第24～25行。</note> <note n="0372009" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0372009">引文见《大正藏》第30卷第349页下第24【藏外】，～25行。</note> <note n="0372010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0372010">引文见《大正藏》第30卷第349页下第25行。</note> <note n="0373001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0373001">“于”，底本作“与”，據《瑜伽师地论》改。参见《大正藏》第30卷第349页下第27行。</note> <note n="0373002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0373002">引文见《大正藏》第30卷第349页下第28行。</note> <note n="0373003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0373003">引文见《大正藏》第30卷第349页下第28行。</note> <note n="0373004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0373004">引文见《大正藏》第30卷第349页下第29行。</note> <note n="0373005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0373005">引文见《大正藏》第30卷第349页下第29行。</note> <note n="0373006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0373006">引文见《大正藏》第30卷第349页下第29行～350页上第1行。</note> <note n="0373006" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0373006">引文见《大正藏》第30卷第349页下第29行【藏外】，～350页上第1行。</note> <note n="0373007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0373007">引文参见《大正藏》第30卷第350页上第1行。</note> <note n="0373008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0373008">引文见《大正藏》第30卷第350页上第3行。</note> <note n="0373009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0373009">引文见《大正藏》第30卷第350页上第4行。</note> <note n="0374001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0374001">引文见《大正藏》第30卷第350页上第4行。</note> <note n="0374002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0374002">引文见《大正藏》第30卷第350页上第4行。</note> <note n="0374003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0374003">“治”，底本作“持”，據文意改。</note> <note n="0374004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0374004">“圣所”，底本作“所圣”，據《瑜伽师地论》改。参见《大正藏》第30卷第350页上第7行。</note> <note n="0374005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0374005">引文参见《大正藏》第30卷第350页上第7～8行。</note> <note n="0374005" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0374005">引文参见《大正藏》第30卷第350页上第7【藏外】，～8行。</note> <note n="0374006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0374006">引文见《大正藏》第30卷第350页上第8行。</note> <note n="0374007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0374007">引文见《大正藏》第30卷第350页上第9行。</note> <note n="0374008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0374008">“者”，底本作“者者”，據文意删。</note> <note n="0374009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0374009">“谓”，底本作“为”，據《瑜伽师地论》改。参见《大正藏》第30卷第350页上第9行。</note> <note n="0374010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0374010">引文见《大正藏》第30卷第350页上第9～10行。</note> <note n="0374010" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0374010">引文见《大正藏》第30卷第350页上第9【藏外】，～10行。</note> <note n="0374011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0374011">“惭”，底本作“暂”，據《瑜伽师地论》改。参见《大正藏》第30卷第350页上第11行。</note> <note n="0374012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0374012">“敬”，底本作“境”，據《瑜伽师地论》改。参见《大正藏》第30卷第350页上第11行。以下“爱敬”之“敬”，均同。</note> <note n="0374013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0374013">引文见《大正藏》第30卷第350页上第10～11行。</note> <note n="0374013" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0374013">引文见《大正藏》第30卷第350页上第10【藏外】，～11行。</note> <note n="0375001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0375001">引文参见《大正藏》第30卷第350页上第12行。</note> <note n="0375002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0375002">“依”，底本作“于”，據《瑜伽师地论》改。参见《大正藏》第30卷第350页上第11行。</note> <note n="0375003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0375003">引文参见《大正藏》第30卷第350页上第11行。</note> <note n="0375004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0375004">“三”，底本作“二”，據文意改。</note> <note n="0375005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0375005">引文见《大正藏》第30卷第350页上第12行。</note> <note n="0375006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0375006">引文见《大正藏》第30卷第350页上第13行。</note> <note n="0375007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0375007">“俱”，底本作“具”，據文意改。</note> <note n="0375008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0375008">引文见《大正藏》第30卷第350页上第14～15行。</note> <note n="0375008" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0375008">引文见《大正藏》第30卷第350页上第14【藏外】，～15行。</note> <note n="0375009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0375009">“次”，底本作“此”，據文意改。</note> <note n="0376001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0376001">引文见《大正藏》第30卷第350页上第15行。</note> <note n="0376002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0376002">“依”，《瑜伽师地论》作“于”。参见《大正藏》第30卷第350页上第17行。</note> <note n="0376003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0376003">引文见《大正藏》第30卷第350页上第17行。</note> <note n="0376004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0376004">引文见《大正藏》第30卷第350页上第18～19行。</note> <note n="0376004" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0376004">引文见《大正藏》第30卷第350页上第18【藏外】，～19行。</note> <note n="0376005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0376005">引文见《大正藏》第30卷第350页上第20行。</note> <note n="0376006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0376006">引文见《大正藏》第30卷第350页上第20行。</note> <note n="0376007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0376007">“为”，《瑜伽师地论》作“谓”。参见《大正藏》第30卷第350页上第20行。</note> <note n="0376008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0376008">引文见《大正藏》第30卷第350页上第20行。</note> <note n="0377001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0377001">引文见《大正藏》第30卷第350页上第21行。</note> <note n="0377002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0377002">引文见《大正藏》第30卷第350页上第21～22行。</note> <note n="0377002" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0377002">引文见《大正藏》第30卷第350页上第21【藏外】，～22行。</note> <note n="0377003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0377003">“知”，《瑜伽师地论》作“知心于”。参见《大正藏》第30卷第350页上第24行。</note> <note n="0377004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0377004">引文见《大正藏》第30卷第350页上第24行。</note> <note n="0377005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0377005">“迷”，底本此字似作“悉”，據文意正作“迷”。</note> <note n="0377006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0377006">引文见《大正藏》第30卷第350页上第25行。</note> <note n="0377007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0377007">引文见《大正藏》第30卷第350页上第25～26行。</note> <note n="0377007" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0377007">引文见《大正藏》第30卷第350页上第25【藏外】，～26行。</note> <note n="0377008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0377008">引文见《大正藏》第30卷第350页上第26行。</note> <note n="0377009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0377009">“小大”，《瑜伽师地论》作“大小”。参见《大正藏》第30卷第350页上第27行。</note> <note n="0377010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0377010">引文见《大正藏》第30卷第350页上第27行。</note> <note n="0377011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0377011">引文见《大正藏》第30卷第350页上第27～28行。</note> <note n="0377011" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0377011">引文见《大正藏》第30卷第350页上第27【藏外】，～28行。</note> <note n="0378001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0378001">引文见《大正藏》第30卷第350页上第29行。</note> <note n="0378002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0378002">“与”，底本作“以”，據文意及《瑜伽师地论》改。参见《大正藏》第30卷第350页上第29行。</note> <note n="0378003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0378003">引文见《大正藏》第30卷第350页上第29行～中第1行。</note> <note n="0378003" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0378003">引文见《大正藏》第30卷第350页上第29行【藏外】，～中第1行。</note> <note n="0378004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0378004">引文见《大正藏》第30卷第350页中第1行。</note> <note n="0378005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0378005">“令”，《瑜伽师地论》作“能”。参见《大正藏》第30卷第350页中第1行。</note> <note n="0378006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0378006">引文见《大正藏》第30卷第350页中第1行。</note> <note n="0378007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0378007">引文见《大正藏》第30卷第350页中第1～2行。</note> <note n="0378007" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0378007">引文见《大正藏》第30卷第350页中第1【藏外】，～2行。</note> <note n="0378008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0378008">引文见《大正藏》第30卷第350页上第28～29行。</note> <note n="0378008" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0378008">引文见《大正藏》第30卷第350页上第28【藏外】，～29行。</note> <note n="0378009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0378009">“四”，底本无，據本文体例補。</note> <note n="0378010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0378010">引文见《大正藏》第30卷第350页中第2～3行。</note> <note n="0378010" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0378010">引文见《大正藏》第30卷第350页中第2【藏外】，～3行。</note> <note n="0378011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0378011">引文见《大正藏》第30卷第350页中第3行。</note> <note n="0378012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0378012">“为”，疑作“谓”。</note> <note n="0379001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0379001">引文见《大正藏》第30卷第350页中第3行。</note> <note n="0379002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0379002">引文见《大正藏》第30卷第350页中第4行。</note> <note n="0379003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0379003">引文见《大正藏》第30卷第350页中第4行。</note> <note n="0379004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0379004">引文见《大正藏》第30卷第350页中第5行。</note> <note n="0379005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0379005">“真”，底本无，據《瑜伽师地论》補。参见《大正藏》第30卷第350页中第8行。</note> <note n="0379006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0379006">引文见《大正藏》第30卷第350页中第8行。</note> <note n="0379007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0379007">引文见《大正藏》第30卷第350页中第9行。</note> <note n="0379008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0379008">引文见《大正藏》第30卷第350页中第9～10行。</note> <note n="0379008" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0379008">引文见《大正藏》第30卷第350页中第9【藏外】，～10行。</note> <note n="0379009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0379009">“俱”，底本作“具”，據文意改。</note> <note n="0379010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0379010">“惑”，底本作“或”，據文意改。</note> <note n="0379011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0379011">引文见《大正藏》第30卷第350页中第10行。</note> <note n="0380001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380001">引文见《大正藏》第30卷第350页中第10行。</note> <note n="0380002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380002">引文见《大正藏》第30卷第350页中第11行。</note> <note n="0380003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380003">引文见《大正藏》第30卷第350页中第11行。</note> <note n="0380004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380004">引文见《大正藏》第30卷第350页中第11～12行。</note> <note n="0380004" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0380004">引文见《大正藏》第30卷第350页中第11【藏外】，～12行。</note> <note n="0380005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380005">“想”，底本作“相”，據文意改。</note> <note n="0380006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380006">“中”，底本作“中言”，據文意删。</note> <note n="0380007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380007">“想”，底本作“相”，據文意改。</note> <note n="0380008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380008">“导”，底本作“道”，據文意改。</note> <note n="0380009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380009">“缚”，底本作“传”，據《瑜伽师地论》改。参见《大正藏》第30卷第350页中第12行。</note> <note n="0380010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380010">引文见《大正藏》第30卷第350页中第12行。</note> <note n="0380011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380011">“想”，底本作“相”，據文意改。</note> <note n="0380012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380012">“想”，底本作“相”，據文意改。</note> <note n="0380013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380013">引文见《大正藏》第30卷第350页中第12～13行。</note> <note n="0380013" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0380013">引文见《大正藏》第30卷第350页中第12【藏外】，～13行。</note> <note n="0380014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380014">引文见《大正藏》第30卷第350页中第13行。</note> <note n="0380015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380015">引文见《大正藏》第30卷第350页中第14行。</note> <note n="0380016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0380016">“想”，底本作“相”，據文意改。</note> <note n="0381001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0381001">“中”，底本作“中言”，據文意删。</note> <note n="0381002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0381002">“明”，底本无，據本文体例補。</note> <note n="0381003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0381003">引文见《大正藏》第30卷第350页中第20行。</note> <note n="0381004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0381004">引文见《大正藏》第30卷第350页中第21行。</note> <note n="0381005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0381005">“断”，底本无，據文意補。</note> <note n="0381006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0381006">引文见《大正藏》第30卷第350页中第21～22行。</note> <note n="0381006" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0381006">引文见《大正藏》第30卷第350页中第21【藏外】，～22行。</note> <note n="0381007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0381007">“二”，底本作“四”，據文意改。</note> <note n="0381008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0381008">引文见《大正藏》第30卷第350页中第22行。</note> <note n="0381009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0381009">引文见《大正藏》第30卷第350页中第22～23行。</note> <note n="0381009" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0381009">引文见《大正藏》第30卷第350页中第22【藏外】，～23行。</note> <note n="0381010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0381010">引文见《大正藏》第30卷第350页中第24行。</note> <note n="0382001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0382001">引文见《大正藏》第30卷第350页中第25行。</note> <note n="0382002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0382002">引文见《大正藏》第30卷第350页中第25～26行。</note> <note n="0382002" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0382002">引文见《大正藏》第30卷第350页中第25【藏外】，～26行。</note> <note n="0382003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0382003">“本”，底本无，據文意補。</note> <note n="0382004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0382004">引文见《大正藏》第30卷第350页中第26行。</note> <note n="0382005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0382005">“以”，《瑜伽师地论》作“证”。参见《大正藏》第30卷第350页中第27行。</note> <note n="0382006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0382006">“支”，底本作“之”，據《瑜伽师地论》改。参见《大正藏》第30卷第350页中第27行。</note> <note n="0382007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0382007">引文见《大正藏》第30卷第350页中第27行。</note> <note n="0382008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0382008">引文见《大正藏》第30卷第350页中第27行。</note> <note n="0382009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0382009">引文见《大正藏》第30卷第350页中第28行。</note> <note n="0383001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0383001">引文见《大正藏》第30卷第350页中第28行。</note> <note n="0383002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0383002">“从”，疑作“纵”。</note> <note n="0383003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0383003">“魔”，底本作“摩”，據文意改。</note> <note n="0383004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0383004">引文见《大正藏》第30卷第350页中第29行。</note> <note n="0383005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0383005">引文见《大正藏》第30卷第350页中第28行。</note> <note n="0383006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0383006">引文见《大正藏》第30卷第350页中第29行。</note> <note n="0383007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0383007">“法”，《瑜伽师地论》作“法及”。参见《大正藏》第30卷第350页中第29行。</note> <note n="0383008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0383008">引文见《大正藏》第30卷第350页中第29行～下第1行。</note> <note n="0383008" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0383008">引文见《大正藏》第30卷第350页中第29行【藏外】，～下第1行。</note> <note n="0383009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0383009">引文见《大正藏》第30卷第350页下第1行。</note> <note n="0383010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0383010">引文见《大正藏》第30卷第350页下第2行。</note> <note n="0383011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0383011">引文见《大正藏》第30卷第350页下第2行。</note> <note n="0384001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0384001">“受”，《瑜伽师地论》无。参见《大正藏》第30卷第350页下第2行。</note> <note n="0384002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0384002">引文见《大正藏》第30卷第350页下第2～3行。</note> <note n="0384002" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0384002">引文见《大正藏》第30卷第350页下第2【藏外】，～3行。</note> <note n="0384003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0384003">“受”，《瑜伽师地论》无。参见《大正藏》第30卷第350页下第3行。</note> <note n="0384004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0384004">引文见《大正藏》第30卷第350页下第3行。</note> <note n="0384005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0384005">“趣”，底本作“取”，據文意改。</note> <note n="0384006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0384006">引文见《大正藏》第30卷第350页下第3～4行。</note> <note n="0384006" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0384006">引文见《大正藏》第30卷第350页下第3【藏外】，～4行。</note> <note n="0384007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0384007">“师”，底本作“事”，據文意改。</note> <note n="0384008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0384008">“师”，底本作“事”，據文意改。</note> <note n="0384009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0384009">引文见《大正藏》第30卷第350页下第5行。</note> <note n="0384010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0384010">“师”，底本作“事”，據文意改。</note> <note n="0384011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0384011">引文见《大正藏》第30卷第350页下第6行。</note> <note n="0384012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0384012">“师”，底本作“事”，據文意改。</note> <note n="0385001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0385001">引文见《大正藏》第30卷第350页下第6～7行。</note> <note n="0385001" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0385001">引文见《大正藏》第30卷第350页下第6【藏外】，～7行。</note> <note n="0385002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0385002">引文见《大正藏》第30卷第350页下第7行。</note> <note n="0385003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0385003">引文见《大正藏》第30卷第350页下第8行。</note> <note n="0385004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0385004">引文见《大正藏》第30卷第350页下第9行。</note> <note n="0385005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0385005">引文见《大正藏》第30卷第350页下第9～10行。</note> <note n="0385005" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0385005">引文见《大正藏》第30卷第350页下第9【藏外】，～10行。</note> <note n="0385006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0385006">引文见《大正藏》第30卷第350页下第10行。</note> <note n="0385007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0385007">引文见《大正藏》第30卷第350页下第10行。</note> <note n="0385008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0385008">引文参见《大正藏》第30卷第350页下第11行。</note> <note n="0386001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0386001">引文见《大正藏》第30卷第350页下第11～12行。</note> <note n="0386001" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0386001">引文见《大正藏》第30卷第350页下第11【藏外】，～12行。</note> <note n="0386002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0386002">引文见《大正藏》第30卷第350页下第12行。</note> <note n="0386003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0386003">引文见《大正藏》第30卷第350页下第15行。</note> <note n="0386004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0386004">“为”，底本作“谓”，據《瑜伽师地论》改。参见《大正藏》第30卷第350页下第15行。</note> <note n="0386005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0386005">引文见《大正藏》第30卷第350页下第15～16行。</note> <note n="0386005" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0386005">引文见《大正藏》第30卷第350页下第15【藏外】，～16行。</note> <note n="0386006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0386006">引文见《大正藏》第30卷第350页下第16行。</note> <note n="0386007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0386007">引文见《大正藏》第30卷第350页下第16行。</note> <note n="0386008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0386008">引文见《大正藏》第30卷第350页下第17行。</note> <note n="0386009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0386009">“依”，底本删，據文意保留。</note> <note n="0387001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0387001">“静”，底本作“净”，據文意改。以下“寂静”之“静”，均同。</note> <note n="0387002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0387002">“谓”，《瑜伽师地论》作“谓为”。参见《大正藏》第30卷第350页下第18行。</note> <note n="0387003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0387003">引文见《大正藏》第30卷第350页下第18行。</note> <note n="0387004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0387004">引文见《大正藏》第30卷第350页下第18～19行。</note> <note n="0387004" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0387004">引文见《大正藏》第30卷第350页下第18【藏外】，～19行。</note> <note n="0387005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0387005">“已”，《瑜伽师地论》作“既”。参见《大正藏》第30卷第350页下第19行。</note> <note n="0387006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0387006">引文见《大正藏》第30卷第350页下第19行。</note> <note n="0387007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0387007">“以”，底本作“已”，據文意改。</note> <note n="0387008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0387008">引文见《大正藏》第30卷第350页下第19行。</note> <note n="0387009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0387009">引文见《大正藏》第30卷第350页下第19～20行。</note> <note n="0387009" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0387009">引文见《大正藏》第30卷第350页下第19【藏外】，～20行。</note> <note n="0387010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0387010">“以”，底本作“已”，據文意改。</note> <note n="0387011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0387011">“护”，底本作“依”，據文意改。</note> <note n="0387012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0387012">引文见《大正藏》第30卷第350页下第22行。</note> <note n="0387013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0387013">“法”，底本无，據文意補。</note> <note n="0387014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0387014">“捨”，底本无，據文意補。</note> <note n="0387015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0387015">“粮”，底本作“量”，據文意改。</note> <note n="0388001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0388001">引文见《大正藏》第30卷第350页下第23～24行。</note> <note n="0388001" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0388001">引文见《大正藏》第30卷第350页下第23【藏外】，～24行。</note> <note n="0388002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0388002">引文见《大正藏》第30卷第350页下第24行。</note> <note n="0388003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0388003">“于”，《瑜伽师地论》作“于诸”。参见《大正藏》第30卷第350页下第26行。</note> <note n="0388004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0388004">“境”，底本作“竟”，據《瑜伽师地论》改。参见《大正藏》第30卷第350页下第26行。</note> <note n="0388005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0388005">引文见《大正藏》第30卷第350页下第26～27行。</note> <note n="0388005" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0388005">引文见《大正藏》第30卷第350页下第26【藏外】，～27行。</note> <note n="0388006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0388006">引文参见《大正藏》第30卷第350页下第27行。</note> <note n="0388007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0388007">“违”，底本作“为”，據文意改。</note> <note n="0388008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0388008">引文见《大正藏》第30卷第350页下第27～28行。</note> <note n="0388008" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0388008">引文见《大正藏》第30卷第350页下第27【藏外】，～28行。</note> <note n="0388009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0388009">引文见《大正藏》第30卷第350页下第28行。</note> <note n="0388010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0388010">引文见《大正藏》第30卷第350页下第29行。</note> <note n="0389001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0389001">“于”，底本作“之”，據《瑜伽师地论》改。参见《大正藏》第30卷第351页上第1行。</note> <note n="0389002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0389002">引文见《大正藏》第30卷第350页下第29行～351页上第1行。</note> <note n="0389002" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0389002">引文见《大正藏》第30卷第350页下第29行【藏外】，～351页上第1行。</note> <note n="0389003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0389003">“後一”，底本无，據文意補。</note> <note n="0389004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0389004">引文见《大正藏》第30卷第351页上第1行。</note> <note n="0389005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0389005">引文见《大正藏》第30卷第351页上第2行。</note> <note n="0389006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0389006">引文参见《大正藏》第30卷第351页上第3行。</note> <note n="0389007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0389007">引文见《大正藏》第30卷第351页上第4行。</note> <note n="0389008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0389008">“谓”，底本作“为”，據文意改。</note> <note n="0389009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0389009">引文见《大正藏》第30卷第351页上第4行。</note> <note n="0389010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0389010">“任”，底本作“往”，據文意改。</note> <note n="0390001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0390001">“任”，底本作“往”，據文意改。</note> <note n="0390002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0390002">引文见《大正藏》第30卷第351页上第5行。</note> <note n="0390003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0390003">“寿”，底本作“受”，據《瑜伽师地论》改。参见《大正藏》第30卷第838页下第9行。</note> <note n="0390004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0390004">引文见《大正藏》第30卷第351页上第5～6行。</note> <note n="0390004" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0390004">引文见《大正藏》第30卷第351页上第5【藏外】，～6行。</note> <note n="0390005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0390005">引文见《大正藏》第30卷第351页上第7行。</note> <note n="0390006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0390006">“想”，底本作“相”，據文意改。</note> <note n="0390007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0390007">“俱”，底本作“具”，據《瑜伽师地论》改。参见《大正藏》第30卷第351页上第8行。</note> <note n="0390008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0390008">引文见《大正藏》第30卷第351页上第8行。</note> <note n="0390009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0390009">“俱”，底本作“具”，據文意改。</note> <note n="0390010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0390010">引文见《大正藏》第30卷第351页上第8行。</note> <note n="0391001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0391001">“愚”，底本作“遇”，據《瑜伽师地论》改。参见《大正藏》第30卷第351页上第12行。</note> <note n="0391002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0391002">引文见《大正藏》第30卷第351页上第12行。</note> <note n="0391003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0391003">“迷”，底本作“悉”，據文意改。</note> <note n="0391004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0391004">“想”，底本作“相”，據文意改。</note> <note n="0391005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0391005">“于”，底本作“有”，據《瑜伽师地论》改。参见《大正藏》第30卷第351页上第12行。</note> <note n="0391006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0391006">“起”，《瑜伽师地论》作“生”。参见《大正藏》第30卷第351页上第13行。</note> <note n="0391007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0391007">引文见《大正藏》第30卷第351页上第12～13行。</note> <note n="0391007" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0391007">引文见《大正藏》第30卷第351页上第12【藏外】，～13行。</note> <note n="0391008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0391008">“无有、有”，《瑜伽师地论》作“有、无有”。参见《大正藏》第30卷第351页上第14行。</note> <note n="0391009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0391009">“有”，底本无，據文意補。</note> <note n="0391010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0391010">“迷”，底本作“悉”，據文意改。</note> <note n="0391011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0391011">“无有、有”，《瑜伽师地论》作“有、无有”。参见《大正藏》第30卷第351页上第14行。</note> <note n="0391012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0391012">引文参见《大正藏》第30卷第351页上第15～17行。</note> <note n="0391012" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0391012">引文参见《大正藏》第30卷第351页上第15【藏外】，～17行。</note> <note n="0391013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0391013">“愚”，底本作“遇”，據文意改。</note> <note n="0392001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0392001">“疑”，底本作“宜”，據《瑜伽师地论》改。参见《大正藏》第30卷第351页上第18行。</note> <note n="0392002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0392002">“任”，底本作“往”，據《瑜伽师地论》改。参见《大正藏》第30卷第351页上第18行。</note> <note n="0392003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0392003">“力”，底本作“分”，據《瑜伽师地论》改。参见《大正藏》第30卷第351页上第19行。</note> <note n="0392004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0392004">“任”，底本作“往”，據文意改。</note> <note n="0392005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0392005">“依”，《瑜伽师地论》作“于”。参见《大正藏》第30卷第351页上第19行。</note> <note n="0392006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0392006">引文见《大正藏》第30卷第351页上第19行。</note> <note n="0392007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0392007">“业”，《瑜伽师地论》作“业果”。参见《大正藏》第30卷第351页上第19行。</note> <note n="0392008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0392008">引文见《大正藏》第30卷第351页上第19～20行。</note> <note n="0392008" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0392008">引文见《大正藏》第30卷第351页上第19【藏外】，～20行。</note> <note n="0392009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0392009">“没”，《瑜伽师地论》作“密”。参见《大正藏》第30卷第351页上第20行。</note> <note n="0393001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0393001">引文见《大正藏》第30卷第351页上第20行。</note> <note n="0393002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0393002">“耶”，底本作“邪”，據文意改。</note> <note n="0393003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0393003">“陋”，底本作“漏”，據文意改。</note> <note n="0393004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0393004">引文见《大正藏》第30卷第351页上第21行。</note> <note n="0393005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0393005">引文见《大正藏》第30卷第351页上第21～22行。</note> <note n="0393005" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0393005">引文见《大正藏》第30卷第351页上第21【藏外】，～22行。</note> <note n="0393006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0393006">“耶”，底本作“邪”，據文意改。</note> <note n="0393007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0393007">“彼记”，《瑜伽师地论》作“记彼”。参见《大正藏》第30卷第351页上第22行。</note> <note n="0393008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0393008">引文见《大正藏》第30卷第351页上第22行。</note> <note n="0393009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0393009">“记”，底本作“论”，據文意改。</note> <note n="0394001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0394001">“俱”，底本作“具”，據文意改。</note> <note n="0394002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0394002">“俱”，底本作“具”，據文意改。</note> <note n="0394003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0394003">“三”，底本作“二”，據《瑜伽师地论》改。参见《大正藏》第30卷第351页上23行。</note> <note n="0394004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0394004">引文见《大正藏》第30卷第351页上第23行。</note> <note n="0394005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0394005">“见”，底本作“法”，據《瑜伽师地论》改。参见《大正藏》第30卷第351页上第24行。</note> <note n="0394006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0394006">引文见《大正藏》第30卷第351页上第24～25行。</note> <note n="0394006" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0394006">引文见《大正藏》第30卷第351页上第24【藏外】，～25行。</note> <note n="0394007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0394007">引文见《大正藏》第30卷第351页上第24行。</note> <note n="0394008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0394008">“俱”，底本作“具”，據文意改。</note> <note n="0394009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0394009">引文见《大正藏》第30卷第351页上第24～25行。</note> <note n="0394009" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0394009">引文见《大正藏》第30卷第351页上第24【藏外】，～25行。</note> <note n="0394010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0394010">“不”，底本无，據《瑜伽师地论》補。参见《大正藏》第30卷第351页上第25行。</note> <note n="0394011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0394011">引文见《大正藏》第30卷第351页上第25行。</note> <note n="0394012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0394012">引文见《大正藏》第30卷第351页上第26行。</note> <note n="0394013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0394013">引文见《大正藏》第30卷第351页上第27行。</note> <note n="0394014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0394014">“趣”，底本无，據文意補。</note> <note n="0395001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0395001">引文见《大正藏》第30卷第351页上第28行。</note> <note n="0395002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0395002">引文见《大正藏》第30卷第351页上第29行。</note> <note n="0395003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0395003">“导”，底本作“道”，據《瑜伽师地论》改。参见《大正藏》第30卷第351页上第29行。</note> <note n="0395004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0395004">引文见《大正藏》第30卷第351页上第29行。</note> <note n="0395005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0395005">“四”，底本作“谓”，據文意改。</note> <note n="0395006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0395006">引文见《大正藏》第30卷第351页上第29行。</note> <note n="0395007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0395007">引文见《大正藏》第30卷第351页中第2行。</note> <note n="0395008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0395008">引文见《大正藏》第30卷第351页中第2行。</note> <note n="0395009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0395009">“湿”，《瑜伽师地论》作“润汚”。参见《大正藏》第30卷第351页中第3行。</note> <note n="0395010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0395010">引文参见《大正藏》第30卷第351页中第3行。</note> <note n="0395011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0395011">引文见《大正藏》第30卷第351页中第3行。</note> <note n="0396001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0396001">“於戏忘意忿”，底本作“喜问”，據《瑜伽师地论》改。参见《正藏》第30卷第351页中第4行。</note> <note n="0396002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0396002">引文见《大正藏》第30卷第351页中第4行。</note> <note n="0396003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0396003">“谓”，《瑜伽师地论》作“谓于”。参见《大正藏》第30卷第351页中第5行。</note> <note n="0396004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0396004">引文见《大正藏》第30卷第351页中第5行。</note> <note n="0396005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0396005">“所”，底本作“所有”，據《瑜伽师地论》删。参见《大正藏》第30卷第351页中第7行。</note> <note n="0396006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0396006">引文见《大正藏》第30卷第351页中第7行。</note> <note n="0396007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0396007">引文见《大正藏》第30卷第351页中第7～8行。</note> <note n="0396007" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0396007">引文见《大正藏》第30卷第351页中第7【藏外】，～8行。</note> <note n="0396008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0396008">引文见《大正藏》第30卷第351页中第9行。</note> <note n="0396009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0396009">引文见《大正藏》第30卷第351页中第9行。</note> <note n="0396010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0396010">引文参见《大正藏》第30卷第351页中第10行。</note> <note n="0397001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0397001">引文见《大正藏》第30卷第351页中第10行。</note> <note n="0397002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0397002">引文见《大正藏》第30卷第351页中第10行。</note> <note n="0397003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0397003">引文见《大正藏》第30卷第351页中第11行。</note> <note n="0397004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0397004">引文见《大正藏》第30卷第351页中第11行。</note> <note n="0397005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0397005">引文参见《大正藏》第30卷第351页中第12～13行。</note> <note n="0397005" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0397005">引文参见《大正藏》第30卷第351页中第12【藏外】，～13行。</note> <note n="0397006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0397006">引文见《大正藏》第30卷第351页中第13行。</note> <note n="0397007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0397007">引文见《大正藏》第30卷第351页中第14行。</note> <note n="0397008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0397008">引文见《大正藏》第30卷第351页中第16行。</note> <note n="0398001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0398001">“又”，底本作“有”，據《瑜伽师地论》改。参见《大正藏》第30卷第351页中第16行。</note> <note n="0398002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0398002">引文见《大正藏》第30卷第351页中第16行。</note> <note n="0398003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0398003">引文见《大正藏》第30卷第351页中第17行。</note> <note n="0398004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0398004">引文见《大正藏》第30卷第351页中第17行。</note> <note n="0398005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0398005">引文见《大正藏》第30卷第351页中第18行。</note> <note n="0398006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0398006">引文见《大正藏》第30卷第351页中第19行。</note> <note n="0398007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0398007">引文见《大正藏》第30卷第351页中第20行。</note> <note n="0398008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0398008">“依”，底本作“于”，據《瑜伽师地论》改。参见《大正藏》第30卷第351页中第20行。</note> <note n="0398009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0398009">引文见《大正藏》第30卷第351页中第20～21行。</note> <note n="0398009" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0398009">引文见《大正藏》第30卷第351页中第20【藏外】，～21行。</note> <note n="0398010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0398010">引文见《大正藏》第30卷第351页中第21行。</note> <note n="0399001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0399001">“谓”，底本作“讹”，據文意改。</note> <note n="0399002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0399002">引文见《大正藏》第30卷第351页中第21～22行。</note> <note n="0399002" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0399002">引文见《大正藏》第30卷第351页中第21【藏外】，～22行。</note> <note n="0399003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0399003">引文见《大正藏》第30卷第351页中第22行。</note> <note n="0399004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0399004">引文见《大正藏》第30卷第351页中第22～23行。</note> <note n="0399004" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0399004">引文见《大正藏》第30卷第351页中第22【藏外】，～23行。</note> <note n="0399005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0399005">引文见《大正藏》第30卷第351页中第23行。</note> <note n="0399006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0399006">引文见《大正藏》第30卷第351页中第24行。</note> <note n="0399007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0399007">“业”，底本无，據文意補。</note> <note n="0399008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0399008">“业”，底本无，據《瑜伽师地论》補。参见《大正藏》第30卷第351页中第25行。</note> <note n="0399009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0399009">引文见《大正藏》第30卷第351页中第25行。</note> <note n="0400001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0400001">“故论文言”，底本无，據文意補。</note> <note n="0400002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0400002">“业”，底本无，據《瑜伽师地论》補。参见《大正藏》第30卷第351页中第26行。</note> <note n="0400003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0400003">引文见《大正藏》第30卷第351页中第26行。</note> <note n="0400004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0400004">引文见《大正藏》第30卷第351页中第27行。</note> <note n="0400005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0400005">“非”，底本无，據文意補。</note> <note n="0401001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0401001">“欲”，底本无，據《瑜伽师地论》補。参见《大正藏》第30卷第351页下第2行。</note> <note n="0401002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0401002">引文见《大正藏》第30卷第351页下第2行。</note> <note n="0401003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0401003">引文见《大正藏》第30卷第351页下第2～3行。</note> <note n="0401003" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0401003">引文见《大正藏》第30卷第351页下第2【藏外】，～3行。</note> <note n="0401004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0401004">引文见《大正藏》第30卷第351页下第3行。</note> <note n="0401005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0401005">引文见《大正藏》第30卷第351页下第3行。</note> <note n="0401006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0401006">“垢”，底本作“治”，據文意改。</note> <note n="0401007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0401007">引文见《大正藏》第30卷第351页下第4行。</note> <note n="0401008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0401008">引文参见《大正藏》第30卷第351页下第4～5行。</note> <note n="0401008" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0401008">引文参见《大正藏》第30卷第351页下第4【藏外】，～5行。</note> <note n="0401009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0401009">引文见《大正藏》第30卷第351页下第5行。</note> <note n="0402001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0402001">引文见《大正藏》第30卷第351页下第6～7行。</note> <note n="0402001" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0402001">引文见《大正藏》第30卷第351页下第6【藏外】，～7行。</note> <note n="0402002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0402002">引文见《大正藏》第30卷第351页下第8行。</note> <note n="0402003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0402003">引文见《大正藏》第30卷第351页下第8行。</note> <note n="0402004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0402004">“耶”，底本作“邪”，據《瑜伽师地论》改。参见《大正藏》第30卷第351页下第9行。</note> <note n="0402005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0402005">引文见《大正藏》第30卷第351页下第9行。</note> <note n="0402006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0402006">引文见《大正藏》第30卷第351页下第9行。</note> <note n="0402007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0402007">“耶”，底本作“邪”，據《瑜伽师地论》改。参见《大正藏》第30卷第351页下第9行。</note> <note n="0402008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0402008">引文见《大正藏》第30卷第351页下第9行。</note> <note n="0402009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0402009">“住”，底本作“他”，據《瑜伽师地论》改。参见《大正藏》第30卷第351页下第10行。</note> <note n="0402010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0402010">引文见《大正藏》第30卷第351页下第10行。</note> <note n="0402011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0402011">引文见《大正藏》第30卷第351页下第10～11行。</note> <note n="0402011" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0402011">引文见《大正藏》第30卷第351页下第10【藏外】，～11行。</note> <note n="0403001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0403001">引文见《大正藏》第30卷第351页下第11行。</note> <note n="0403002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0403002">“须”，底本此字辨认不淸无，疑作“须”。</note> <note n="0403003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0403003">引文见《大正藏》第30卷第351页下第12行。</note> <note n="0403004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0403004">引文见《大正藏》第30卷第351页下第12～13行。</note> <note n="0403004" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0403004">引文见《大正藏》第30卷第351页下第12【藏外】，～13行。</note> <note n="0403005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0403005">“从明入暗”，此四字據残存字形及文義補。</note> <note n="0403006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0403006">引文见《大正藏》第30卷第351页下第13行。</note> </p> </cb:div> </back></text></TEI>